فریز بُک

ur ‫ملاقات‬   »   fa ‫قرار ملاقات‬

‫24 [چوبیس]‬

‫ملاقات‬

‫ملاقات‬

‫24 [بیست و چهار]‬

24 [bist-o-cha-hâr]

‫قرار ملاقات‬

[gharâre molâghât]

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو فارسی چالو کریں مزید
‫کیا تمھاری بس چھوٹ گئی ہے؟‬ ‫به اتوبوس نرسیدی؟‬ ‫به اتوبوس نرسیدی؟‬ 1
b--oto--s-----sid-? be otobus naresidi?
‫میں نے آدھا گھنٹا تمھارا انتظار کیا‬ ‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬ ‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬ 1
ma--nim ----t-montaz-r---o--u--m. man nim sâ-at montazere to budam.
‫کیا تمھارے پاس سیل فون نہیں ہے؟‬ ‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬ ‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬ 1
tele---n----mr-h-b--k---at-nadâ-i? telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
‫اگلی دفعہ وقت پر آنا‬ ‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬ ‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬ 1
daf-e--- digar v-gh- s--n-s bâ-h! daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
‫اگلی دفعہ ٹیکسی لینا‬ ‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬ ‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬ 1
da--e-ye-d-----bâ --x---iâ! daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
‫اگلی دفعہ چھتری ساتھ لا نا‬ ‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬ ‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬ 1
d-f-e--e -i--r --k-c--t- bâ-k--d-- ----a-! daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
‫کل میں فارغ ہوں‬ ‫فردا تعطیل هستم.‬ ‫فردا تعطیل هستم.‬ 1
far---t--a---- -----m. fardâ ta-a-til hastam.
‫کیا کل ہم ملیں گے؟‬ ‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬ ‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬ 1
mi-hâ--- f-r-â-g---â-i-b-g-âri-? mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
‫معاف کرنا، کل ممکن نہیں ہے‬ ‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬ ‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬ 1
m-t--a--fam,---n -a--â -ag-t-nadâ--m. mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
‫اس ویک انڈ پر تم کچھ کر رہے ہو؟کیا‬ ‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬ ‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬ 1
i--âkha-- ha----b--n----- d---? in âkhare hafte barnâme-e dâri?
‫یا کیا تم کسی سے مل رہے ہو؟‬ ‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬ ‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬ 1
yâ----ke-b- -----g-a-âre--olâ-h-- d---? yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
‫میرا مشورہ ہے ہم ویک انڈ میں ملیں‬ ‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬ ‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬ 1
m-n pi-----h-d-m----a-----a-- ha----ham-d-gar -â-b---n-m. man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
‫کیا ہم پکنک پر چلیں؟‬ ‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬ ‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬ 1
mik-â-hi-be --k--i- --r--i-? mikhâ-hi be pik nik beravim?
‫کیا ہم ساحل سمندر پر چلیں؟‬ ‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬ ‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬ 1
m--hâ--i --------- da--- --ravi-? mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
‫کیا ہم پہاڑوں پر چلیں؟‬ ‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬ ‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬ 1
mikh---- ----uh-ber-v--? mikhâ-hi be kuh beravim?
‫میں تمھیں دفتر سے لے لوں گا‬ ‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬ ‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬ 1
m-- d-r-e----r----n--lat mi-â---. man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
‫میں تمھیں گھر سے لے لوں گا‬ ‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬ ‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬ 1
man ---be-khân--d---â-------â---. man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
‫میں تمھیں بس اسٹاپ سے لے لوں گا‬ ‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬ ‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬ 1
man -eloy--i-----h--oto-us do-bâlat--i-----. man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -