Fraseboek

af In die restaurant 1   »   bg В ресторанта 1

29 [nege en twintig]

In die restaurant 1

In die restaurant 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

V restoranta 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Is die tafel oop? М-с-та своб---а-л--е? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Ma--ta sv--o-n- -i--e? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. Би--желал - ж-ла-- м-н-т-, мол-. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
Bi----he-al --z-elala---nyu-o- --lya. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Wat kan u aanbeveel? Как----- ---п-е-оръ-ате? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka--o s---e -i---ep-----a-e? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Ek wil graag ’n bier hê. Б-------- /-искала-ед-а б---. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bi---iska--/-is--la ---na-b-ra. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Ek wil graag ’n mineraalwater hê. Б-х и--ал - и-кала ед---м-н-ралн- вода. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bi-- --ka- / --k-l- y--n---i--r--n- ---a. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Ek wil graag ’n lemoensap hê. Б-х -ск---/--ск--- -дин-порто-ал-в---к. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B--- --ka---------- ye-i----rt---l-- ---. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Ek wil graag ’n koffie hê. Би- -скал-- -ск--а -дн- --фе. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
Bi-h ----l-/ -sk-l---ed---kafe. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Ek wil graag ’n koffie met melk hê. Б-- и-кал / и--ал---дно к--- ---л-ко. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bi-h i-----/ iskal- ye----k----s-m-y--o. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
Met suiker, asseblief. Със з-х--- -оля. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-- z-----,--o--a. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Ek wil graag tee hê. Би- -скал----с-а-а--д----а-. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B--- i---l ---s-----ye-in ch--. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Ek wil graag tee met suurlemoen hê. Б-х-иска--/ и---ла ч-й-с-л-м-н. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bik---ska- - ----la-chay-s----on. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Ek wil graag tee met melk hê. Б-х ис-ал ----кала-ед-- --- с-м--к-. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B--h isk------s-a-a--e--- ---y-s m-ya-o. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Het jy sigarette? Им--е--и --г--и? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Ima-- -i-t----r-? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Het jy ’n asbak? И--т- ли пеп--н-к? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Imat--l-------nik? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Het jy ’n aansteker? Им-т- л--о--н-е? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Ima------og--che? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Ek kort ’n vurk. Ня-а- --лиц-. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N---a------ts-. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Ek kort ’n mes. Н-м----ож. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Ny---- nozh. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Ek kort ’n lepel. Н--а- лъ--ца. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
N-am-m -y--itsa. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Grammatika voorkom leuens!

Elke taal het spesifieke kenmerke. Maar party het ook kenmerke wat wêreldwyd uniek is. Onder dié tale is Trio. Trio is ’n Amerikaanse boorlingtaal in Suid-Amerika. Sowat 2 000 mense in Brasilië en Suriname praat dit. Wat Trio spesiaal maak, is sy grammatika. Want dit dwing sprekers om altyd die waarheid te praat. Die sogenaamde verydelende slot (“frustrative ending”) is daarvoor verantwoordelik. Dié agtervoegsel word in Trio aan werkwoorde gelas. Dit dui aan hoe waar ’n sin is. n Eenvoudige voorbeeld verduidelik presies hoe dit werk. Kom ons gebruik die sin D ie kind het skool toe gegaan . In Trio moet die spreker ’n beplaade agtervoegsel aan die werkwoord las. Deur dié einde kan hy aandui of hy die kind self gesien het. Maar hy kan ook aandui dat hy dit net deur gesprekke met ander weet. Of hy sê deur die einde dat hy weet dis ’n leuen. Die spreker moet hom dus verbind tot wat hy sê. Dit beteken hy moet kommunikeer hoe waar ’n stelling is. So kan hy nie enigiets geheim hou of versuiker nie. As ’n Trio-spreker die einde weglaat, word hy as ’n leuenaar beskou. Die amptelike taal in Suriname is Nederlands. Vertalings uit Nederlands na Trio is dikwels problematies. Omdat die meeste tale minder noukeurig is. Hulle maak dit vir sprekers moontlik om vaag te wees. Dus verbind tolke nie altyd hulself tot wat hulle sê nie. Daarom is kommunikasie met Trio-sprekers moeilik. Miskien sal die verydelende slot ook in ander tale nuttig wees? Nie net in die taal van politiek nie…