Fraseboek

af Genitief   »   am ብልት

99 [nege en negentig]

Genitief

Genitief

99 [ዘጠና ዘጠኝ]

99 [zet’ena zet’enyi]

ብልት

[āganazabī]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Amharies Speel Meer
my vriendin se kat የ-ት----ዬ -መት የ-- ጋ--- ድ-- የ-ት ጋ-ኛ- ድ-ት ------------ የሴት ጋደኛዬ ድመት 0
y-sē---ga--n--yē -i-e-i y----- g-------- d----- y-s-t- g-d-n-a-ē d-m-t- ----------------------- yesēti gadenyayē dimeti
my vriend se hond የ-ት ጋደ-ዬ-ውሻ የ-- ጋ--- ው- የ-ት ጋ-ኛ- ው- ----------- የሴት ጋደኛዬ ውሻ 0
y-sēti-g-d-n-a-ē w-sha y----- g-------- w---- y-s-t- g-d-n-a-ē w-s-a ---------------------- yesēti gadenyayē wisha
my kinders se speelgoed የ--ቼ--ጫ-ቻዎች የ--- መ----- የ-ጆ- መ-ወ-ዎ- ----------- የልጆቼ መጫወቻዎች 0
y-l-j---- me-h’aw----woc-i y-------- m--------------- y-l-j-c-ē m-c-’-w-c-a-o-h- -------------------------- yelijochē mech’awechawochi
Dit is my kollega se jas. ይ- የባልደረ-- -ፖርት-ነው። ይ- የ------ ካ--- ነ-- ይ- የ-ል-ረ-ዬ ካ-ር- ነ-። ------------------- ይሄ የባልደረባዬ ካፖርት ነው። 0
y-hē--e--lid-reba-- k---rit- --w-. y--- y------------- k------- n---- y-h- y-b-l-d-r-b-y- k-p-r-t- n-w-. ---------------------------------- yihē yebaliderebayē kaporiti newi.
Dit is my kollega se motor. ይሄ --ት -ልደረባ- መ-ና ነው። ይ- የ-- ባ----- መ-- ነ-- ይ- የ-ት ባ-ደ-ባ- መ-ና ነ-። --------------------- ይሄ የሴት ባልደረባዬ መኪና ነው። 0
yi-ē---sēti---l------ay---e-ī-- --w-. y--- y----- b----------- m----- n---- y-h- y-s-t- b-l-d-r-b-y- m-k-n- n-w-. ------------------------------------- yihē yesēti baliderebayē mekīna newi.
Dit is my kollega se werk. ይሄ የ--ደረ-ቼ ስ- ነው። ይ- የ------ ስ- ነ-- ይ- የ-ል-ረ-ቼ ስ- ነ-። ----------------- ይሄ የባልደረቦቼ ስራ ነው። 0
yihē y-b-l-de--b--h---i-- ---i. y--- y-------------- s--- n---- y-h- y-b-l-d-r-b-c-ē s-r- n-w-. ------------------------------- yihē yebaliderebochē sira newi.
Die hemp se knoop is af. የሸ-- -ልፍ --ቃ-። የ--- ቁ-- ወ---- የ-ሚ- ቁ-ፍ ወ-ቃ-። -------------- የሸሚዙ ቁልፍ ወልቃል። 0
ye-----z----u---i-w--ik’a-i. y-------- k------ w--------- y-s-e-ī-u k-u-i-i w-l-k-a-i- ---------------------------- yeshemīzu k’ulifi welik’ali.
Die motorhuis se sleutel is weg. የመ-ና--ቆ---ራ- --ፍ-የ-ም። የ--- ማ------ ቁ-- የ--- የ-ኪ- ማ-ሚ-ጋ-ዥ ቁ-ፍ የ-ም- --------------------- የመኪና ማቆሚያጋራዥ ቁልፍ የለም። 0
y---k-na -a-’-mīya----z----’-li-i y---m-. y------- m--------------- k------ y------ y-m-k-n- m-k-o-ī-a-a-a-h- k-u-i-i y-l-m-. ----------------------------------------- yemekīna mak’omīyagarazhi k’ulifi yelemi.
Die baas se rekenaar is stukkend. የአ-ቃ- ኮም--ር ተ-ላ-ቷል። የ---- ኮ---- ተ------ የ-ለ-ው ኮ-ፒ-ር ተ-ላ-ቷ-። ------------------- የአለቃው ኮምፒተር ተበላሽቷል። 0
ye’-lek’--- ----pīt-r-----e-a--itwa--. y---------- k--------- t-------------- y-’-l-k-a-i k-m-p-t-r- t-b-l-s-i-w-l-. -------------------------------------- ye’ālek’awi komipīteri tebelashitwali.
Wie is die meisie se ouers? የ-----ቹ ወ-ጆ- እነማን-ናቸው? የ------ ወ--- እ--- ና--- የ-ጃ-ረ-ቹ ወ-ጆ- እ-ማ- ና-ው- ---------------------- የልጃገረዶቹ ወላጆች እነማን ናቸው? 0
yel----ere---h- w-lajochi -n-ma----ac----? y-------------- w-------- i------ n------- y-l-j-g-r-d-c-u w-l-j-c-i i-e-a-i n-c-e-i- ------------------------------------------ yelijageredochu welajochi inemani nachewi?
Hoe kom ek by haar ouers se huis? እ--- ነ- -- ---ቿ--- -ምደር-ው? እ--- ነ- ወ- ወ--- ቤ- የ------ እ-ዴ- ነ- ወ- ወ-ጆ- ቤ- የ-ደ-ሰ-? -------------------------- እንዴት ነው ወደ ወላጆቿ ቤት የምደርሰው? 0
in-dēti n--i-w-d- we----ch------- ---i-e-i----? i------ n--- w--- w--------- b--- y------------ i-i-ē-i n-w- w-d- w-l-j-c-w- b-t- y-m-d-r-s-w-? ----------------------------------------------- inidēti newi wede welajochwa bēti yemiderisewi?
Die huis staan aan die einde van die straat. ቤቱ የሚገኘው---ን-ዱ-መጨረሻ ---ነ-። ቤ- የ---- የ---- መ--- ላ- ነ-- ቤ- የ-ገ-ው የ-ን-ዱ መ-ረ- ላ- ነ-። -------------------------- ቤቱ የሚገኘው የመንገዱ መጨረሻ ላይ ነው። 0
b----ye--genye-i y-m--i-e-u-mec-’e--sha--ayi-n---. b--- y---------- y--------- m---------- l--- n---- b-t- y-m-g-n-e-i y-m-n-g-d- m-c-’-r-s-a l-y- n-w-. -------------------------------------------------- bētu yemīgenyewi yemenigedu mech’eresha layi newi.
Wat is die naam van die hoofstad van Switserland? የ---ርላ----ና ከተማ--ም ም- -ባላል? የ------- ዋ- ከ-- ስ- ም- ይ---- የ-ዊ-ር-ን- ዋ- ከ-ማ ስ- ም- ይ-ላ-? --------------------------- የስዊዘርላንድ ዋና ከተማ ስም ምን ይባላል? 0
ye-i-ī----lani---wan--ke--m---i-i mi-- --ba-a--? y--------------- w--- k----- s--- m--- y-------- y-s-w-z-r-l-n-d- w-n- k-t-m- s-m- m-n- y-b-l-l-? ------------------------------------------------ yesiwīzerilanidi wana ketema simi mini yibalali?
Wat is die titel van die boek? የመፅ-- -ር-ስ ምን ይ--ል? የ---- እ--- ም- ይ---- የ-ፅ-ፉ እ-እ- ም- ይ-ላ-? ------------------- የመፅሐፉ እርእስ ምን ይባላል? 0
yem-t--’---ā----ri-i---m--i-y-ba--l-? y------------- i------ m--- y-------- y-m-t-s-i-̣-f- i-i-i-i m-n- y-b-l-l-? ------------------------------------- yemet͟s’iḥāfu iri’isi mini yibalali?
Wat is die bure se kinders se name? የ-ረ-ቶ- --- ስማቸው--ን--ባላ-? የ----- ል-- ስ--- ማ- ይ---- የ-ረ-ቶ- ል-ች ስ-ቸ- ማ- ይ-ላ-? ------------------------ የጎረቤቶቹ ልጆች ስማቸው ማን ይባላል? 0
y--o-ebē--------jo-hi---mach-wi--a-i yi----l-? y------------ l------ s-------- m--- y-------- y-g-r-b-t-c-u l-j-c-i s-m-c-e-i m-n- y-b-l-l-? ---------------------------------------------- yegorebētochu lijochi simachewi mani yibalali?
Wanneer is die kinders se skoolvakansie? የ-ጆች----ቶች----ና-ው? የ--- እ---- መ- ና--- የ-ጆ- እ-ፍ-ች መ- ና-ው- ------------------ የልጆች እረፍቶች መቼ ናቸው? 0
ye--jo-hi---ef-t-ch----c-ē---c-e-i? y-------- i--------- m---- n------- y-l-j-c-i i-e-i-o-h- m-c-ē n-c-e-i- ----------------------------------- yelijochi irefitochi mechē nachewi?
Wanneer is die dokter se spreekure? ዶ---ች-ም-ር-የሚሰ-ባቸው-ሰ-----ትኞ----ው? ዶ---- ም-- የ------ ሰ--- የ--- ና--- ዶ-ተ-ች ም-ር የ-ሰ-ባ-ው ሰ-ቶ- የ-ኞ- ና-ው- -------------------------------- ዶክተሮች ምክር የሚሰጡባቸው ሰኣቶች የትኞቹ ናቸው? 0
dok--eroch--mik--- yem------bach-w- s--a--c-- yet-ny--h- --c-e-i? d---------- m----- y--------------- s-------- y--------- n------- d-k-t-r-c-i m-k-r- y-m-s-t-u-a-h-w- s-’-t-c-i y-t-n-o-h- n-c-e-i- ----------------------------------------------------------------- dokiterochi mikiri yemīset’ubachewi se’atochi yetinyochu nachewi?
Wat is die openingstye van die museum? ቤ--መ-ክሩ --ት-የሚሆን--ው-ሰዓቶች-የትኞ-----? ቤ------ ክ-- የ------ ሰ--- የ--- ና--- ቤ---ዘ-ሩ ክ-ት የ-ሆ-ባ-ው ሰ-ቶ- የ-ኞ- ና-ው- ---------------------------------- ቤተ-መዘክሩ ክፍት የሚሆንባቸው ሰዓቶች የትኞቹ ናቸው? 0
b--e-m-----ru -ifiti yem--on-b---e-- s--at-chi-y-tin--c-u -ac-e-i? b------------ k----- y-------------- s-------- y--------- n------- b-t---e-e-i-u k-f-t- y-m-h-n-b-c-e-i s-‘-t-c-i y-t-n-o-h- n-c-e-i- ------------------------------------------------------------------ bēte-mezekiru kifiti yemīhonibachewi se‘atochi yetinyochu nachewi?

Beter konsentrasie = beter leer

Ons moet konsentreer wanneer ons leer. Ons aandag moet op een ding toegespits wees. Konsentrasievermoë is nie aangebore nie. Ons moet leer konsentreer. Dit gebeur meestal in kleuterskool of op skool. Op ses jaar kan kinders vir sowat 15 minute konsentreer. Tieners van 14 jaar kan twee keer so lank konsentreer en werk. Volwassenes se konsentrasie hou vir omtrent 45 minute. Na ’n seker hoeveelheid tyd begin konsentrasie afneem. Dan verloor studente belangstelling in die materiaal. Hulle kan ook moeg of gestres raak. Gevolglik word dit moeiliker om te leer. Die geheue kan die materiaal nie meer so goed onthou nie. ’n Mens kan egter jou konsentrasie verbeter! Dis baie belangrik dat ’n mens genoeg slaap voordat jy leer. Iemand wat moeg is, kan net vir ’n kort rukkie konsentreer. Wanneer ons moeg is, maak ons brein meer foute. Ons emosies beïnvloed ook ons konsentrasie. Iemand wat doeltreffend wil leer, moet ook ’n neutrale gemoedstoestand hê. Te veel positiewe of negatiewe emosies kan suksesvolle studie belemmer. Natuurlik kan ’n mens nie altyd emosie beheer nie. Maar ’n mens kan dit probeer ignoreer terwyl jy leer. Iemand wat wil konsentreer, moet gemotiveer wees. Wanneer ons studeer, moet ons ’n doel voor oë hê. Slegs dan is ons brein gereed om te konsentreer. ’n Rustige omgewing is ook belangrik vir goeie konsentrasie. En ’n mens moet baie water drink wanneer jy studeer; dit hou jou wakker. Iemand wat dit alles doen, sal beslis langer kan konsentreer!