‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   es necesitar – querer

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [sesenta y nueve]

necesitar – querer

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبانية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ (Yo) necesito una cama. (Yo) necesito una cama.
‫أريد أن أنام.‬ (Yo) quiero dormir. (Yo) quiero dormir.
‫هل هناك سرير؟‬ ¿Hay una cama aquí? ¿Hay una cama aquí?
‫أحتاج إلى مصباح.‬ (Yo) necesito una lámpara. (Yo) necesito una lámpara.
‫أريد أن أقرأ.‬ (Yo) quiero leer. (Yo) quiero leer.
‫هل هناك مصباح؟‬ ¿Hay una lámpara aquí? ¿Hay una lámpara aquí?
‫أحتاج إلى هاتف.‬ (Yo) necesito un teléfono. (Yo) necesito un teléfono.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ (Yo) quiero hacer una llamada telefónica. (Yo) quiero hacer una llamada telefónica.
‫هل هناك هاتف؟‬ ¿Hay un teléfono aquí? ¿Hay un teléfono aquí?
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ (Yo) necesito una cámara. (Yo) necesito una cámara.
‫أريد أن أصوّر.‬ (Yo) quiero fotografiar / tomar fotografías. (Yo) quiero fotografiar / tomar fotografías.
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ ¿Hay una cámara aquí? ¿Hay una cámara aquí?
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ (Yo) necesito un ordenador / una computadora (am.). (Yo) necesito un ordenador / una computadora (am.).
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ (Yo) quiero mandar un correo electrónico. (Yo) quiero mandar un correo electrónico.
‫هل هناك حاسوب.‬ ¿Hay un ordenador / una computadora (am.) aquí? ¿Hay un ordenador / una computadora (am.) aquí?
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ (Yo) necesito un bolígrafo. (Yo) necesito un bolígrafo.
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ (Yo) quiero escribir algo. (Yo) quiero escribir algo.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ ¿Hay una hoja de papel y un bolígrafo aquí? ¿Hay una hoja de papel y un bolígrafo aquí?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.