Разговорник

bg моля за нещо   »   be штосьці прасіць

74 [седемдесет и четири]

моля за нещо

моля за нещо

74 [семдзесят чатыры]

74 [semdzesyat chatyry]

штосьці прасіць

[shtos’tsі prasіts’]

български беларуски Играйте Повече
Може ли да мe подстрижете ? Мо---- п--------- м-- в-----? Можаце падстрыгчы мне валасы? 0
M------- p---------- m-- v-----? Mo------ p---------- m-- v-----? Mozhatse padstrygchy mne valasy? M-z-a-s- p-d-t-y-c-y m-e v-l-s-? -------------------------------?
Не много късо, моля. Не в----- к------- к--- л----. Не вельмі коратка, калі ласка. 0
N- v--’m- k------, k--- l----. Ne v----- k------- k--- l----. Ne vel’mі koratka, kalі laska. N- v-l’m- k-r-t-a, k-l- l-s-a. ------’----------,-----------.
Малко по-късо, моля. Кр--- к------- к--- л----. Крыху карацей, калі ласка. 0
K----- k-------, k--- l----. Kr---- k-------- k--- l----. Krykhu karatsey, kalі laska. K-y-h- k-r-t-e-, k-l- l-s-a. ---------------,-----------.
Може ли да проявите снимките? Мо---- н---------- ф---------? Можаце надрукаваць фотаздымкі? 0
M------- n----------’ f---------? Mo------ n----------- f---------? Mozhatse nadrukavats’ fotazdymkі? M-z-a-s- n-d-u-a-a-s’ f-t-z-y-k-? --------------------’-----------?
Снимките са на компактдиска. Фо-------- н- к------------. Фотаздымкі на кампакт-дыску. 0
F--------- n- k-------d----. Fo-------- n- k------------. Fotazdymkі na kampakt-dysku. F-t-z-y-k- n- k-m-a-t-d-s-u. ---------------------------.
Снимките са в камерата. Фо-------- ў к-----. Фотаздымкі ў камеры. 0
F--------- u k-----. Fo-------- u k-----. Fotazdymkі u kamery. F-t-z-y-k- u k-m-r-. -------------------.
Може ли да поправите часовника? Мо---- а------------ г--------? Можаце адрамантаваць гадзіннік? 0
M------- a------------’ g--------? Mo------ a------------- g--------? Mozhatse adramantavats’ gadzіnnіk? M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s’ g-d-і-n-k? ----------------------’----------?
Стъклото е счупено. Шк-- р-------. Шкло разбітае. 0
S---- r-------. Sh--- r-------. Shklo razbіtae. S-k-o r-z-і-a-. --------------.
Батерията е изтощена. Ба------- р----------. Батарэйка разраджаная. 0
B-------- r------------. Ba------- r------------. Batareyka razradzhanaya. B-t-r-y-a r-z-a-z-a-a-a. -----------------------.
Може ли да изгладите ризата? Мо---- а---------- к-----? Можаце адпрасаваць кашулю? 0
M------- a----------’ k-------? Mo------ a----------- k-------? Mozhatse adprasavats’ kashulyu? M-z-a-s- a-p-a-a-a-s’ k-s-u-y-? --------------------’---------?
Може ли да почистите панталона? Мо---- п-------- ш----? Можаце пачысціць штаны? 0
M------- p----------’ s-----? Mo------ p----------- s-----? Mozhatse pachystsіts’ shtany? M-z-a-s- p-c-y-t-і-s’ s-t-n-? --------------------’-------?
Може ли да поправите обувките? Мо---- а------------ ч-------? Можаце адрамантаваць чаравікі? 0
M------- a------------’ c--------? Mo------ a------------- c--------? Mozhatse adramantavats’ charavіkі? M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s’ c-a-a-і-і? ----------------------’----------?
Може ли да ми дадете огънче? Ці н- з--------- ў В-- п--------? Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0
T-- n- z----------- u V-- p--------’? Ts- n- z----------- u V-- p---------? Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’? T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s’? -----------------------------------’?
Имате ли кибрит или запалка? У В-- з------ а-- з----------? У Вас запалкі або запальнічка? 0
U V-- z------ a-- z----’n-----? U V-- z------ a-- z-----------? U Vas zapalkі abo zapal’nіchka? U V-s z-p-l-і a-o z-p-l’n-c-k-? -----------------------’------?
Имате ли пепелник? У В-- ё--- п---------? У Вас ёсць попельніца? 0
U V-- y----’ p----’n----? U V-- y----- p----------? U Vas yosts’ popel’nіtsa? U V-s y-s-s’ p-p-l’n-t-a? -----------’------’-----?
Пушите ли пури? Вы к----- ц-----? Вы курыце цыгары? 0
V- k------ t------? Vy k------ t------? Vy kurytse tsygary? V- k-r-t-e t-y-a-y? ------------------?
Пушите ли цигари? Вы к----- ц-------? Вы курыце цыгарэты? 0
V- k------ t--------? Vy k------ t--------? Vy kurytse tsygarety? V- k-r-t-e t-y-a-e-y? --------------------?
Пушите ли лула? Вы к----- л-----? Вы курыце люльку? 0
V- k------ l---’k-? Vy k------ l------? Vy kurytse lyul’ku? V- k-r-t-e l-u-’k-? ---------------’--?

Учене и четене

Ученето и четенето вървят ръка за ръка. Разбира се, това е особено вярно, когато изучаваме чужди езици. Онзи, който иска да научи нов език трябва да чете много текстове. Когато четем литература на чужд език, ние обработваме цели изречения. Нашият мозък изучава лексиката и граматиктаа в контекст. Това ни помага лесно да запаметим новото съдържание. На нашата памет й е по-трудно да си спомня отделни думи. Чрез четенето ние научаваме какви значения могат да имат думите. В резултат на това развиваме усет за новия език. Естествено, чуждоезиковата литература не трябва да бъде прекалено трудна. Съвременните къси разкази или криминални романи често са забавни. Ежедневните вестници имат предимството, че са винаги актуални. Детските книги или комиксите също са подходящи за обучение. Снимките улесняват разбирането на новия език. Независимо каква литература изберете - тя трябва да бъде забавна! Това означава, че четивото трябва да е наситено с действие, за да бъде езикът в него разнообразен. А ако не успеете да откриете нищо подходящо, може да използвате и специални учебници. Има много книги с прости текстове за начинаещи. Важно е винаги да използвате речник при четене. Всеки път, когато не разбирате дадена дума, трябва да я проверявате в речника. Нашият мозък се активира чрез четенето и бързо научава новите неща. Всички думи, които не разбирате, може да компилирате във файл. По този начин тези думи могат да бъдат преразглеждани често. Полезно е също да се подчертават непознатите думи в текста. По този начин ще ги разпознаете веднага следващия път. Ще напредвате много по-бързо, ако четете на чужд език всеки ден. Защото нашият мозък бързо се научава да имитира новия език. Дори може да се случи да мислите на чуждия език в крайна сметка...