Разговорник

bg моля за нещо   »   ky asking for something

74 [седемдесет и четири]

моля за нещо

моля за нещо

74 [жетимиш төрт]

74 [jetimiş tört]

asking for something

[Bir nerse suranuu]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Може ли да мe подстрижете ? Ча--мд- -ыр--- -ер- аласызб-? Чачымды кыркып бере аласызбы? Ч-ч-м-ы к-р-ы- б-р- а-а-ы-б-? ----------------------------- Чачымды кыркып бере аласызбы? 0
Ç-ç-mdı kı--ı--b--e-alasızb-? Çaçımdı kırkıp bere alasızbı? Ç-ç-m-ı k-r-ı- b-r- a-a-ı-b-? ----------------------------- Çaçımdı kırkıp bere alasızbı?
Не много късо, моля. Өт--к--к--эм-с-сура--ч. Өтө кыска эмес сураныч. Ө-ө к-с-а э-е- с-р-н-ч- ----------------------- Өтө кыска эмес сураныч. 0
Ötö --ska--m-- s-r----. Ötö kıska emes suranıç. Ö-ö k-s-a e-e- s-r-n-ç- ----------------------- Ötö kıska emes suranıç.
Малко по-късо, моля. Б-р--з-к-ск----к, -у---ы-. Бир аз кыскараак, сураныч. Б-р а- к-с-а-а-к- с-р-н-ч- -------------------------- Бир аз кыскараак, сураныч. 0
Bi- a- kıs-ara-k,--ur-n--. Bir az kıskaraak, suranıç. B-r a- k-s-a-a-k- s-r-n-ç- -------------------------- Bir az kıskaraak, suranıç.
Може ли да проявите снимките? Си--сүрө--өр-ү------ ч-г--ал------? Сиз сүрөттөрдү иштеп чыга аласызбы? С-з с-р-т-ө-д- и-т-п ч-г- а-а-ы-б-? ----------------------------------- Сиз сүрөттөрдү иштеп чыга аласызбы? 0
Si--s-rö-tö-dü iş--- -ıga alası-bı? Siz süröttördü iştep çıga alasızbı? S-z s-r-t-ö-d- i-t-p ç-g- a-a-ı-b-? ----------------------------------- Siz süröttördü iştep çıga alasızbı?
Снимките са на компактдиска. Сүрө-т-р -D---бар. Сүрөттөр CDде бар. С-р-т-ө- C-д- б-р- ------------------ Сүрөттөр CDде бар. 0
Sü--tt-- --d- b-r. Süröttör CDde bar. S-r-t-ö- C-d- b-r- ------------------ Süröttör CDde bar.
Снимките са в камерата. Сү--т--- --ме-ад-. Сүрөттөр камерада. С-р-т-ө- к-м-р-д-. ------------------ Сүрөттөр камерада. 0
S-r---ör --m--ada. Süröttör kamerada. S-r-t-ö- k-m-r-d-. ------------------ Süröttör kamerada.
Може ли да поправите часовника? С-а-т- ---ой ---с----? Саатты оңдой аласызбы? С-а-т- о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------- Саатты оңдой аласызбы? 0
Saatt---ŋd-y ----ız--? Saattı oŋdoy alasızbı? S-a-t- o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------- Saattı oŋdoy alasızbı?
Стъклото е счупено. Айне- сы-га-. Айнек сынган. А-н-к с-н-а-. ------------- Айнек сынган. 0
Ay--- sıng--. Aynek sıngan. A-n-k s-n-a-. ------------- Aynek sıngan.
Батерията е изтощена. Бат-рея --ш. Батарея бош. Б-т-р-я б-ш- ------------ Батарея бош. 0
Ba----y- bo-. Batareya boş. B-t-r-y- b-ş- ------------- Batareya boş.
Може ли да изгладите ризата? К-й--к-- --ү-т-----асы--ы? Көйнөктү үтүктөй аласызбы? К-й-ө-т- ү-ү-т-й а-а-ы-б-? -------------------------- Көйнөктү үтүктөй аласызбы? 0
K-y---tü üt-kt-- al---z-ı? Köynöktü ütüktöy alasızbı? K-y-ö-t- ü-ü-t-y a-a-ı-b-? -------------------------- Köynöktü ütüktöy alasızbı?
Може ли да почистите панталона? Шымд---а-а-ай--лас-збы? Шымды тазалай аласызбы? Ш-м-ы т-з-л-й а-а-ы-б-? ----------------------- Шымды тазалай аласызбы? 0
Şı--- --za--- al-s-zb-? Şımdı tazalay alasızbı? Ş-m-ı t-z-l-y a-a-ı-b-? ----------------------- Şımdı tazalay alasızbı?
Може ли да поправите обувките? Бу- к-йи-д- --д----л------? Бут кийимди оңдой аласызбы? Б-т к-й-м-и о-д-й а-а-ы-б-? --------------------------- Бут кийимди оңдой аласызбы? 0
But -----d--oŋdoy -la-ızb-? But kiyimdi oŋdoy alasızbı? B-t k-y-m-i o-d-y a-a-ı-b-? --------------------------- But kiyimdi oŋdoy alasızbı?
Може ли да ми дадете огънче? С-з----------т--ыл-б-? Сизде тамеки табылабы? С-з-е т-м-к- т-б-л-б-? ---------------------- Сизде тамеки табылабы? 0
S--d--ta-eki-ta-ıl---? Sizde tameki tabılabı? S-z-e t-m-k- t-b-l-b-? ---------------------- Sizde tameki tabılabı?
Имате ли кибрит или запалка? С---е ш--е--е--е-за--гал---бар--? Сизде ширеңке же зажигалка барбы? С-з-е ш-р-ң-е ж- з-ж-г-л-а б-р-ы- --------------------------------- Сизде ширеңке же зажигалка барбы? 0
Si--- -ir-ŋ-e-je -ajig-l-a bar--? Sizde şireŋke je zajigalka barbı? S-z-e ş-r-ŋ-e j- z-j-g-l-a b-r-ı- --------------------------------- Sizde şireŋke je zajigalka barbı?
Имате ли пепелник? Си--е --л сал-ы- б-рбы? Сизде күл салгыч барбы? С-з-е к-л с-л-ы- б-р-ы- ----------------------- Сизде күл салгыч барбы? 0
S--de-k-l -a---ç ba--ı? Sizde kül salgıç barbı? S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı- ----------------------- Sizde kül salgıç barbı?
Пушите ли пури? С-з-с-г-р---е--сизб-? Сиз сигара чегесизби? С-з с-г-р- ч-г-с-з-и- --------------------- Сиз сигара чегесизби? 0
S-z -i------e---iz--? Siz sigara çegesizbi? S-z s-g-r- ç-g-s-z-i- --------------------- Siz sigara çegesizbi?
Пушите ли цигари? Си--тамеки-т--т-сыз-ы? Сиз тамеки тартасызбы? С-з т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------- Сиз тамеки тартасызбы? 0
S-- --m--i-ta---s--bı? Siz tameki tartasızbı? S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------- Siz tameki tartasızbı?
Пушите ли лула? С-- түт-------ки -ар-----б-? Сиз түтүк тамеки тартасызбы? С-з т-т-к т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------------- Сиз түтүк тамеки тартасызбы? 0
S-z--üt-k---m----t-r-a--z-ı? Siz tütük tameki tartasızbı? S-z t-t-k t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------------- Siz tütük tameki tartasızbı?

Учене и четене

Ученето и четенето вървят ръка за ръка. Разбира се, това е особено вярно, когато изучаваме чужди езици. Онзи, който иска да научи нов език трябва да чете много текстове. Когато четем литература на чужд език, ние обработваме цели изречения. Нашият мозък изучава лексиката и граматиктаа в контекст. Това ни помага лесно да запаметим новото съдържание. На нашата памет й е по-трудно да си спомня отделни думи. Чрез четенето ние научаваме какви значения могат да имат думите. В резултат на това развиваме усет за новия език. Естествено, чуждоезиковата литература не трябва да бъде прекалено трудна. Съвременните къси разкази или криминални романи често са забавни. Ежедневните вестници имат предимството, че са винаги актуални. Детските книги или комиксите също са подходящи за обучение. Снимките улесняват разбирането на новия език. Независимо каква литература изберете - тя трябва да бъде забавна! Това означава, че четивото трябва да е наситено с действие, за да бъде езикът в него разнообразен. А ако не успеете да откриете нищо подходящо, може да използвате и специални учебници. Има много книги с прости текстове за начинаещи. Важно е винаги да използвате речник при четене. Всеки път, когато не разбирате дадена дума, трябва да я проверявате в речника. Нашият мозък се активира чрез четенето и бързо научава новите неща. Всички думи, които не разбирате, може да компилирате във файл. По този начин тези думи могат да бъдат преразглеждани често. Полезно е също да се подчертават непознатите думи в текста. По този начин ще ги разпознаете веднага следващия път. Ще напредвате много по-бързо, ако четете на чужд език всеки ден. Защото нашият мозък бързо се научава да имитира новия език. Дори може да се случи да мислите на чуждия език в крайна сметка...