Manual de conversa

ca Imperatiu 1   »   bg Повелително наклонение 1

89 [vuitanta-nou]

Imperatiu 1

Imperatiu 1

89 [осемдесет и девет]

89 [osemdeset i devet]

Повелително наклонение 1

[Povelitelno naklonenie 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català búlgar Engegar Més
Ets molt mandrós – No siguis tan mandrós! Ти-си тол--ва--ър--лив –----бъ-и толков- м-рзел--! Т- с- т------ м------- – н- б--- т------ м-------- Т- с- т-л-о-а м-р-е-и- – н- б-д- т-л-о-а м-р-е-и-! -------------------------------------------------- Ти си толкова мързелив – не бъди толкова мързелив! 0
T- si -o-kov--m--z-l---– -- -ydi -o--ova m-rz--iv! T- s- t------ m------- – n- b--- t------ m-------- T- s- t-l-o-a m-r-e-i- – n- b-d- t-l-o-a m-r-e-i-! -------------------------------------------------- Ti si tolkova myrzeliv – ne bydi tolkova myrzeliv!
Dorms molt de temps – No dormis tant de temps. Т---пиш--- --лк--а ---но - не -п- д- т---о-- -ъ-но! Т- с--- д- т------ к---- – н- с-- д- т------ к----- Т- с-и- д- т-л-о-а к-с-о – н- с-и д- т-л-о-а к-с-о- --------------------------------------------------- Ти спиш до толкова късно – не спи до толкова късно! 0
T- sp----do---l---- -ys---- -------d---o---va----no! T- s---- d- t------ k---- – n- s-- d- t------ k----- T- s-i-h d- t-l-o-a k-s-o – n- s-i d- t-l-o-a k-s-o- ---------------------------------------------------- Ti spish do tolkova kysno – ne spi do tolkova kysno!
Arribes molt tard – No vinguis tan tard! Ти -д--ш ------- к-с-о------ид-ай -ол---а -ъ-н-! Т- и---- т------ к---- – н- и---- т------ к----- Т- и-в-ш т-л-о-а к-с-о – н- и-в-й т-л-о-а к-с-о- ------------------------------------------------ Ти идваш толкова късно – не идвай толкова късно! 0
Ti--dvas---o-ko----y-n----n- -dv-y-t----v--k-sno! T- i----- t------ k---- – n- i---- t------ k----- T- i-v-s- t-l-o-a k-s-o – n- i-v-y t-l-o-a k-s-o- ------------------------------------------------- Ti idvash tolkova kysno – ne idvay tolkova kysno!
Rius molt fort – No riguis tan fort! Ти-се-см-е--т--к-ва-си-н- - н- се----- ----о-----л-о! Т- с- с---- т------ с---- – н- с- с--- т------ с----- Т- с- с-е-ш т-л-о-а с-л-о – н- с- с-е- т-л-о-а с-л-о- ----------------------------------------------------- Ти се смееш толкова силно – не се смей толкова силно! 0
T- -e s-eesh----ko-a si-n------ ------y--olkov--s-lno! T- s- s----- t------ s---- – n- s- s--- t------ s----- T- s- s-e-s- t-l-o-a s-l-o – n- s- s-e- t-l-o-a s-l-o- ------------------------------------------------------ Ti se smeesh tolkova silno – ne se smey tolkova silno!
Parles molt baix – No parlis tan baix! Т--г-в---ш-то--о-а-т--о---н- -ово---то--о----их-! Т- г------ т------ т--- – н- г----- т------ т---- Т- г-в-р-ш т-л-о-а т-х- – н- г-в-р- т-л-о-а т-х-! ------------------------------------------------- Ти говориш толкова тихо – не говори толкова тихо! 0
T- gov-ri--------v- --kho --n--gov-r--tolk--a-t-kh-! T- g------- t------ t---- – n- g----- t------ t----- T- g-v-r-s- t-l-o-a t-k-o – n- g-v-r- t-l-o-a t-k-o- ---------------------------------------------------- Ti govorish tolkova tikho – ne govori tolkova tikho!
Beus massa – No beguis tant! Ти-------въ-д- -н-го-– не-пи- то-кова --ого! Т- п--- т----- м---- – н- п-- т------ м----- Т- п-е- т-ъ-д- м-о-о – н- п-й т-л-о-а м-о-о- -------------------------------------------- Ти пиеш твърде много – не пий толкова много! 0
T--p-esh tvy-de mno-o-– -- --y tol-o-- -nogo! T- p---- t----- m---- – n- p-- t------ m----- T- p-e-h t-y-d- m-o-o – n- p-y t-l-o-a m-o-o- --------------------------------------------- Ti piesh tvyrde mnogo – ne piy tolkova mnogo!
Fumes massa – No fumis tant! Т---у-и- твърд- --о---– не-пу-и------ва --о--! Т- п---- т----- м---- – н- п--- т------ м----- Т- п-ш-ш т-ъ-д- м-о-о – н- п-ш- т-л-о-а м-о-о- ---------------------------------------------- Ти пушиш твърде много – не пуши толкова много! 0
Ti p-sh-sh t----e-mnog- – -e -u--- to--ova--n-g-! T- p------ t----- m---- – n- p---- t------ m----- T- p-s-i-h t-y-d- m-o-o – n- p-s-i t-l-o-a m-o-o- ------------------------------------------------- Ti pushish tvyrde mnogo – ne pushi tolkova mnogo!
Treballes massa – No treballis tant! Т- -аб-тиш-т---о-- м-------не--а-оти-т-л--ва--ного! Т- р------ т------ м---- – н- р----- т------ м----- Т- р-б-т-ш т-л-о-а м-о-о – н- р-б-т- т-л-о-а м-о-о- --------------------------------------------------- Ти работиш толкова много – не работи толкова много! 0
T--r-----s----l-ov---no---–-ne-ra---i t-l---a -nog-! T- r------- t------ m---- – n- r----- t------ m----- T- r-b-t-s- t-l-o-a m-o-o – n- r-b-t- t-l-o-a m-o-o- ---------------------------------------------------- Ti rabotish tolkova mnogo – ne raboti tolkova mnogo!
Condueixes molt ràpid – No condueixis tan ràpid! Т--кара- т--ков---ър---–--е-к-р-й -о-к-ва ----о! Т- к---- т------ б---- – н- к---- т------ б----- Т- к-р-ш т-л-о-а б-р-о – н- к-р-й т-л-о-а б-р-о- ------------------------------------------------ Ти караш толкова бързо – не карай толкова бързо! 0
T- -ar--h--o-ko-a -yrz- ---e--aray --l-o-a b-r-o! T- k----- t------ b---- – n- k---- t------ b----- T- k-r-s- t-l-o-a b-r-o – n- k-r-y t-l-o-a b-r-o- ------------------------------------------------- Ti karash tolkova byrzo – ne karay tolkova byrzo!
Aixequi’s, senyor Müller! Ста--т-- госп---н-М-л--! С------- г------- М----- С-а-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Станете, господин Мюлер! 0
S----t-, g--p---n--yul-r! S------- g------- M------ S-a-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Stanete, gospodin Myuler!
Assegui’s, senyor Müller! Сед-ете,--осп-ди--М--ер! С------- г------- М----- С-д-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Седнете, господин Мюлер! 0
Sed--te,-gospodi- --uler! S------- g------- M------ S-d-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Sednete, gospodin Myuler!
Quedi’s assegut, senyor Müller! Оста---е-н- ---------и, госп-ди---ю--р! О------- н- м------ с-- г------- М----- О-т-н-т- н- м-с-о-о с-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Останете на мястото си, господин Мюлер! 0
O-t--et-----m-a-t-to s-,--ospo-in--yu--r! O------- n- m------- s-- g------- M------ O-t-n-t- n- m-a-t-t- s-, g-s-o-i- M-u-e-! ----------------------------------------- Ostanete na myastoto si, gospodin Myuler!
Tingui paciència! И--йт--т----ни-! И----- т-------- И-а-т- т-р-е-и-! ---------------- Имайте търпение! 0
I-a-t- -yrpe-ie! I----- t-------- I-a-t- t-r-e-i-! ---------------- Imayte tyrpenie!
Prengui’s temps! Н- -ър--йт-! Н- б-------- Н- б-р-а-т-! ------------ Не бързайте! 0
Ne-byrz-y-e! N- b-------- N- b-r-a-t-! ------------ Ne byrzayte!
Esperi un moment! По-ак-йте -д---м-м-н-! П-------- е--- м------ П-ч-к-й-е е-и- м-м-н-! ---------------------- Почакайте един момент! 0
Po----a--- -ed------e-t! P--------- y---- m------ P-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-! ------------------------ Pochakayte yedin moment!
Vagi amb compte! Бъде----н--ат-лни! Б----- в---------- Б-д-т- в-и-а-е-н-! ------------------ Бъдете внимателни! 0
Byde---vn-ma---ni! B----- v---------- B-d-t- v-i-a-e-n-! ------------------ Bydete vnimatelni!
Arribi a l’hora! Б-д--е-точ--! Б----- т----- Б-д-т- т-ч-и- ------------- Бъдете точни! 0
Byde-- t--hn-! B----- t------ B-d-t- t-c-n-! -------------- Bydete tochni!
No sigui estúpid! Не--------глупав-! Н- б----- г------- Н- б-д-т- г-у-а-и- ------------------ Не бъдете глупави! 0
N- by-et- gl-pa-i! N- b----- g------- N- b-d-t- g-u-a-i- ------------------ Ne bydete glupavi!

L'idioma xinès

El xinès és l'idioma amb més parlants del món. Encara que no existeix una única varietat de xinès. Hi ha, en realitat, múltiples llengües xineses. Forma part de la família de llengües sinotibetanes. En conjunt, són aproximadament 1.300 milions de persones les que parlen xinès. La majoria viu a la República Popular de la Xina i a Taiwan. Hi ha també molts països on viuen minories xineses. La llengua xinesa principal és el xinès oficial o normatiu. Aquesta varietat lingüística estàndard també s'anomena mandarí. El mandarí és la llengua oficial de la República Popular de la Xina. Altres idiomes xinesos són sovint considerats simplement com dialectes. També a Taiwan i Singapur es parla mandarí. El manarí és la llengua materna de 850 milions de persones. Però la comprenen gairebé tots els parlants xinesos. Per aquesta raó, els parlants dels diferents dialectes la fan servir per comunicar-se entre si. Tots els xinesos comparteixen una mateixa escriptura. L'escriptura xinesa té una antiguitat d'entre 4.000 i 5.000 anys. Així que el xinès és l'idioma amb la tradició literària més antiga. També altres cultures d'Àsia han adoptat el sistema xinès d'escriptura. Els caràcters del xinès són més complicats que els sistemes alfabètics. Però el xinès parlat no és tan difícil. La gramàtica és relativament senzilla d'aprendre. De manera que les persones que l'aprenen poden progressar amb rapidesa. I cada vegada més persones volen aprendre xinès! Com a idioma estranger està adquirint una importància fonamental. A tot arreu s'ofereixen cursos per aprendre xinès. Així doncs: atreveix-te! El xinès serà la llengua del futur...