Konverzační příručka

cs Na letišti   »   el Στο αεροδρόμιο

35 [třicet pět]

Na letišti

Na letišti

35 [τριάντα πέντε]

35 [triánta pénte]

Στο αεροδρόμιο

[Sto aerodrómio]

čeština řečtina Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si zabukovat letenku do Atén. Θα ή---- ν- κ----- έ-- ε-------- γ-- Α----. Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα. 0
T-- ḗ----- n- k----- é-- e-------- g-- A-----. Th- ḗ----- n- k----- é-- e-------- g-- A-----. Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna. T-a ḗ-h-l- n- k-e-s- é-a e-s-t-r-o g-a A-h-n-. ---------------------------------------------.
Je to přímý let? Εί--- α-------- π----; Είναι απευθείας πτήση; 0
E---- a--------- p----? Eí--- a--------- p----? Eínai apeutheías ptḗsē? E-n-i a-e-t-e-a- p-ḗ-ē? ----------------------?
Sedadlo u okna v nekuřáckém oddělení, prosím. Πα------ μ-- θ--- σ- π-------- σ--- τ---- τ-- μ- κ--------. Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών. 0
P------- m-- t---- s- p--------, s--- t---- t-- m- k--------. Pa------ m-- t---- s- p--------- s--- t---- t-- m- k--------. Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn. P-r-k-l- m-a t-é-ē s- p-r-t-y-o, s-o- t-m-a t-n m- k-p-i-t-n. -------------------------------,----------------------------.
Chtěl / chtěla bych potvrdit rezervaci. Θα ή---- ν- ε---------- τ-- κ------ μ--. Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου. 0
T-- ḗ----- n- e---------- t-- k------ m--. Th- ḗ----- n- e---------- t-- k------ m--. Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou. T-a ḗ-h-l- n- e-i-e-a-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u. -----------------------------------------.
Chtěl / chtěla bych zrušit rezervaci. Θα ή---- ν- α------ τ-- κ------ μ--. Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου. 0
T-- ḗ----- n- a------ t-- k------ m--. Th- ḗ----- n- a------ t-- k------ m--. Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou. T-a ḗ-h-l- n- a-y-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u. -------------------------------------.
Chtěl / chtěla bych změnit svou rezervaci. Θα ή---- ν- α----- τ-- κ------ μ--. Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου. 0
T-- ḗ----- n- a----- t-- k------ m--. Th- ḗ----- n- a----- t-- k------ m--. Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou. T-a ḗ-h-l- n- a-l-x- t-n k-á-ē-ḗ m-u. ------------------------------------.
Kdy letí příští letadlo do Říma? Πό-- ε---- η ε------ π---- γ-- Ρ---; Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη; 0
P--- e---- ē e------ p---- g-- R---? Pó-- e---- ē e------ p---- g-- R---? Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē? P-t- e-n-i ē e-ó-e-ē p-ḗ-ē g-a R-m-? -----------------------------------?
Jsou tam ještě dvě volná místa? Υπ------ α---- δ-- ε-------- θ-----; Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις; 0
Y-------- a---- d-- e--------- t------? Yp------- a---- d-- e--------- t------? Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis? Y-á-c-o-n a-ó-a d-o e-e-t-e-e- t-é-e-s? --------------------------------------?
Ne, už je tam jen jedno volné místo. Όχ-- έ----- μ--- μ-- ε------- θ---. Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση. 0
Ó---, é------ m--- m-- e-------- t----. Óc--- é------ m--- m-- e-------- t----. Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē. Ó-h-, é-h-u-e m-n- m-a e-e-t-e-ē t-é-ē. ----,---------------------------------.
Kdy přistaneme? Πό-- π--------------; Πότε προσγειωνόμαστε; 0
P--- p--------------? Pó-- p--------------? Póte prosgeiōnómaste? P-t- p-o-g-i-n-m-s-e? --------------------?
Kdy tam budeme? Πό-- φ-------; Πότε φτάνουμε; 0
P--- p--------? Pó-- p--------? Póte phtánoume? P-t- p-t-n-u-e? --------------?
Kdy jede autobus do centra? Πό-- φ----- λ-------- γ-- τ- κ----- τ-- π----; Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης; 0
P--- p------ l--------- g-- t- k----- t-- p----? Pó-- p------ l--------- g-- t- k----- t-- p----? Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs? P-t- p-e-g-i l-ō-h-r-í- g-a t- k-n-r- t-s p-l-s? -----------------------------------------------?
Je to Váš kufr? Αυ-- ε---- η β------ σ--; Αυτή είναι η βαλίτσα σας; 0
A--- e---- ē b------ s--? Au-- e---- ē b------ s--? Autḗ eínai ē balítsa sas? A-t- e-n-i ē b-l-t-a s-s? ------------------------?
Je to Vaše taška? Αυ-- ε---- η τ----- σ--; Αυτή είναι η τσάντα σας; 0
A--- e---- ē t----- s--? Au-- e---- ē t----- s--? Autḗ eínai ē tsánta sas? A-t- e-n-i ē t-á-t- s-s? -----------------------?
Je to Vaše zavazadlo? Αυ--- ε---- ο- α-------- σ--; Αυτές είναι οι αποσκευές σας; 0
A---- e---- o- a-------- s--? Au--- e---- o- a-------- s--? Autés eínai oi aposkeués sas? A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s s-s? ----------------------------?
Kolik si mohu vzít s sebou zavazadel? Πό--- α-------- μ---- ν- π---; Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω; 0
P---- a-------- m---- n- p---? Pó--- a-------- m---- n- p---? Póses aposkeués mporṓ na párō? P-s-s a-o-k-u-s m-o-ṓ n- p-r-? -----------------------------?
Dvacet kilo. Εί---- κ---. Είκοσι κιλά. 0
E----- k---. Eí---- k---. Eíkosi kilá. E-k-s- k-l-. -----------.
Cože, jen dvacet kilo? Τι- μ--- ε----- κ---; Τι, μόνο είκοσι κιλά; 0
T-, m--- e----- k---? Ti- m--- e----- k---? Ti, móno eíkosi kilá? T-, m-n- e-k-s- k-l-? --,-----------------?

Učení mění mozek

Kdo hodně sportuje, formuje své tělo. Evidentně je však možné trénovat i mozek. To znamená, že kdo se chce dobře naučit jazyky, nepotřebuje jen talent. Stejně důležité je pravidelné procvičování. Neboť procvičování může pozitivně ovlivnit struktury v mozku. Zvláštní talent na jazyky je přirozeně většinou vrozený. Přesto může intenzívní trénink určité mozkové struktury změnit. Objem řečového centra se zvětší. U lidí, kteří hodně procvičují, dochází také ke změně nervových buněk. Dlouho se věřilo, že mozek se nemění. Platilo, že co se nenaučíš jako dítě, už se nenaučíš nikdy. Vědci zkoumající mozek však dospěli ke zcela jinému závěru. Dokázali, že náš mozek je tvárný po celý život. Lze říci, že funguje jako sval. Díky tomu může růst až do vysokého věku. Každý impuls je v mozku zpracováván. Je-li však mozek trénovaný, zpracovává impulsy mnohem lépe. To znamená, že pracuje rychleji a účinněji. Tento princip je stejný u mladých i starších lidí. Abychom trénovali mozek, nemusíme se nutně jen učit. Dobrým cvičením je i čtení. Zejména náročná literatura procvičuje naše centrum řeči. To znamená, že si rozšiřujeme naši slovní zásobu. Navíc si vylepšujeme cit pro jazyk. Zajímavé je, že jazyk je zpracováván nejen v řečovém centru. Nový obsah zpracovává také oblast, která kontroluje motoriku. Proto je důležité co možná nejčastěji stimulovat celý mozek. Takže cvičte své tělo A svůj mozek!