Frazlibro

eo Fruktoj kaj nutraĵoj   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

Fruktoj kaj nutraĵoj

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

[mive-hâ va mavâde gazâee]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
Mi havas fragon. ‫-ن-یک -وت-ف-نگ---ار--‬ ‫-- ی- ت-- ف---- د----- ‫-ن ی- ت-ت ف-ن-ی د-ر-.- ----------------------- ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 0
man--ek-too---a-angi dâ--m. m-- y-- t--- f------ d----- m-n y-k t-o- f-r-n-i d-r-m- --------------------------- man yek toot farangi dâram.
Mi havas kivon kaj melonon. ‫-- -- --وی-- ی- -ر-زه دارم-‬ ‫-- ی- ک--- و ی- خ---- د----- ‫-ن ی- ک-و- و ی- خ-ب-ه د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 0
m----e- k--i va y-k-khar----e d-ra-. m-- y-- k--- v- y-- k-------- d----- m-n y-k k-v- v- y-k k-a---o-e d-r-m- ------------------------------------ man yek kivi va yek khar-boze dâram.
Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. ‫-ن -ک--رتقا--و-ی---ریپ -ر-ت دار-.‬ ‫-- ی- پ----- و ی- گ--- ف--- د----- ‫-ن ی- پ-ت-ا- و ی- گ-ی- ف-و- د-ر-.- ----------------------------------- ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 0
m-- y-k--o---gh-- v- ye--gr-p--o-u- -âr-m. m-- y-- p-------- v- y-- g--------- d----- m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i---o-u- d-r-m- ------------------------------------------ man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.
Mi havas pomon kaj mangon. ‫م--ی- س-ب-و یک-انب--د-رم-‬ ‫-- ی- س-- و ی- ا--- د----- ‫-ن ی- س-ب و ی- ا-ب- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 0
m-n---k --- va yek-an-e-----m. m-- y-- s-- v- y-- a--- d----- m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m- ------------------------------ man yek sib va yek anbe dâram.
Mi havas bananon kaj ananason. ‫م- یک -و--و ی----ا-----ارم.‬ ‫-- ی- م-- و ی- آ----- د----- ‫-ن ی- م-ز و ی- آ-ا-ا- د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 0
m-n---k--o-- va---k-ân-----d-r--. m-- y-- m--- v- y-- â----- d----- m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m- --------------------------------- man yek moze va yek ânânâs dâram.
Mi faras fruktan salaton. ‫-ن (دا-م- سالا----وه-د--ت-----ن--‬ ‫-- (----- س---- م--- د--- م------- ‫-ن (-ا-م- س-ل-د م-و- د-س- م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 0
m-- y-k --lâ-e---v- d-r--t-m-ko--m. m-- y-- s----- m--- d----- m------- m-n y-k s-l-d- m-v- d-r-s- m-k-n-m- ----------------------------------- man yek sâlâde mive dorost mikonam.
Mi manĝas rostpanon. ‫من-ن-ن-تست -ی---رم.‬ ‫-- ن-- ت-- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من نان تست می‌خورم.‬ 0
m-- ----n-ne --st---kho-a-. m-- y-- n--- t--- m-------- m-n y-k n-n- t-s- m-k-o-a-. --------------------------- man yek nâne tost mikhoram.
Mi manĝas rostpanon kun butero. ‫من---ن------ا ک-ه -ی---رم.‬ ‫-- ن-- ت-- ب- ک-- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه م-‌-و-م-‬ ---------------------------- ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 0
man-nâ-e--ost -â -ar- m---oram. m-- n--- t--- b- k--- m-------- m-n n-n- t-s- b- k-r- m-k-o-a-. ------------------------------- man nâne tost bâ kare mikhoram.
Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. ‫-- نان ت-- -ا ----و-م----م-‌--ر--‬ ‫-- ن-- ت-- ب- ک-- و م--- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه و م-ب- م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 0
m---y-k-n--e---s- -â-k-re -a-morabâ -----ra-. m-- y-- n--- t--- b- k--- v- m----- m-------- m-n y-k n-n- t-s- b- k-r- v- m-r-b- m-k-o-a-. --------------------------------------------- man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram.
Mi manĝas sandviĉon. ‫-ن --ن--یچ --‌خو-م-‬ ‫-- س------ م-------- ‫-ن س-ن-و-چ م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 0
ma---e----nd-v-c--mikh--am. m-- y-- s-------- m-------- m-n y-k s-n-e-i-h m-k-o-a-. --------------------------- man yek sândevich mikhoram.
Mi manĝas sandviĉon kun margarino. ‫م--س-ندو----- -ا--ارین---‌خ---.‬ ‫-- س------ ب- م------- م-------- ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- م-‌-و-م-‬ --------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 0
m-----k -â-de-ich--â -â-gâr-----k-o-a-. m-- y-- s-------- b- m------- m-------- m-n y-k s-n-e-i-h b- m-r-â-i- m-k-o-a-. --------------------------------------- man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram.
Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. ‫م- سان--یچ--ا----گا-ین-و---ج-----گ---ی‌خور-.‬ ‫-- س------ ب- م------- و گ--- ف---- م-------- ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- و گ-ج- ف-ن-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 0
m-- sândew----b- ---gâ-i--v- -oj--f-ra--i mi----am. m-- s-------- b- m------- v- g--- f------ m-------- m-n s-n-e-i-h b- m-r-â-i- v- g-j- f-r-n-i m-k-o-a-. --------------------------------------------------- man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram.
Ni bezonas panon kaj rizon. ‫-ا نا- و----ج-ل--م دا--م.‬ ‫-- ن-- و ب--- ل--- د------ ‫-ا ن-ن و ب-ن- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------------- ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 0
m--n-- -a be--nj l--em---r--. m- n-- v- b----- l---- d----- m- n-n v- b-r-n- l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ nân va berenj lâzem dârim.
Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. ‫-ا م----و----یک لا-م--اری-.‬ ‫-- م--- و ا---- ل--- د------ ‫-ا م-ه- و ا-ت-ک ل-ز- د-ر-م-‬ ----------------------------- ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 0
mâ-m-h---a--st-------m d---m. m- m--- v- e---- l---- d----- m- m-h- v- e-t-k l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ mâhi va estek lâzem dârim.
Ni bezonas picon kaj spagetojn. ‫م--پ-تزا-و اسپاگت- ---م ----م.‬ ‫-- پ---- و ا------ ل--- د------ ‫-ا پ-ت-ا و ا-پ-گ-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------- ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 0
mâ ----â v--e-p-ge-- lâ-----â-im. m- p---- v- e------- l---- d----- m- p-t-â v- e-p-g-t- l-z-m d-r-m- --------------------------------- mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim.
Kion alian ni bezonas? ‫---ر-چ--لازم-د-ر---‬ ‫---- چ- ل--- د------ ‫-ی-ر چ- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------- ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 0
m- -h---h--i--i---i--âz-- --rim? m- c-- c---- d----- l---- d----- m- c-e c-i-i d-g-r- l-z-m d-r-m- -------------------------------- mâ che chizi digari lâzem dârim?
Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. ‫ما-بر-- --پ، ---ج و --جه --ن-- ل-زم-د--ی-.‬ ‫-- ب--- س--- ه--- و گ--- ف---- ل--- د------ ‫-ا ب-ا- س-پ- ه-ی- و گ-ج- ف-ن-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------------------- ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 0
m- -arâ-- --p -a--j-v- go-e -ar--gi l-zem --rim. m- b----- s-- h---- v- g--- f------ l---- d----- m- b-r-y- s-p h-v-j v- g-j- f-r-n-i l-z-m d-r-m- ------------------------------------------------ mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim.
Kie estas superbazaro? ‫سوپ------ ---س--‬ ‫--------- ک------ ‫-و-ر-ا-ک- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 0
s--e- -âr-e- -o--st? s---- m----- k------ s-p-r m-r-e- k-j-s-? -------------------- super mârket kojâst?

Amaskomunikiloj kaj lingvo

Nian lingvon ankaŭ influas la amaskomunikiloj. Gravan rolon tie ludas aparte la novaj amaskomunikiloj. Tekstmesaĝoj, retmesaĝoj kaj retbabilejoj evoluigis sian propran lingvon. Tiu amaskomunikila lingvo kompreneble malsamas en ĉiu lando. Sed iuj ecoj troviĝas en ĉiuj amaskomunikilaj lingvoj. Por ni kiel uzantoj tre gravas precipe la rapideco. Kvankam ni skribas, ni volas estigi rektan komunikadon. Tio signifas ke ni deziras interŝanĝi informojn kiel eble plej rapide. Ni do simulas veran konversacian situacion. Nia lingvo tiel akiris parolan econ. Vortojn aŭ frazojn oni tre ofte mallongigas. La gramatikajn aŭ interpunkciajn regulojn oni ĝenerale ignoras. Nia ortografio estas pli libera, ofte tute mankas la prepozicioj. La sentojn oni nur malofte esprimas parole en la amaskomunikila lingvo. Tiukaze ni preferas uzi la tiel nomatajn miensimbolojn. Tiuj estas simboloj supozataj montri niajn tujajn sentojn. Estas ankaŭ propraj kodoj por tekstmesaĝoj kaj ĵargono por retbabileja komunikado. La amaskomunikila lingvo tial estas tre reduktita lingvo. Sed ĝin simile uzas ĉiuj uzantoj. Esploroj montras ke la instruiteco aŭ la intelekto ludas neniun rolon. La amaskomunikilan lingvon ŝatas uzi aparte la junuloj. La kritikistoj tial opinias ke nia lingvo estas en danĝero. La scienco vidas la fenomenon malpli pesimisme. Ĉar la infanoj kapablas diferencigi, kiam kaj kiel ili devas skribi. Fakuloj kredas ke la nova amaskomunikila lingvo eĉ havas avantaĝojn. Ĉar ĝi povas plifaciligi la lingvokapablon kaj la kreemon de la infanoj. Kaj hodiaŭ denove pli skribiĝas: ne leteroj, sed retmesaĝoj! Tio ja ĝojigas nin!