Frazlibro

eo Fruktoj kaj nutraĵoj   »   tr Meyve ve gıda maddeleri

15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

Fruktoj kaj nutraĵoj

15 [on beş]

Meyve ve gıda maddeleri

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Mi havas fragon. B---m -i- ----ği----r. B____ b__ ç______ v___ B-n-m b-r ç-l-ğ-m v-r- ---------------------- Benim bir çileğim var. 0
Mi havas kivon kaj melonon. B-n-- b----iv-m -- bir-----nu---ar. B____ b__ k____ v_ b__ k______ v___ B-n-m b-r k-v-m v- b-r k-v-n-m v-r- ----------------------------------- Benim bir kivim ve bir kavunum var. 0
Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. Benim--ir po-ta--l---v- bi- --eyf--t-m-va-. B____ b__ p_________ v_ b__ g_________ v___ B-n-m b-r p-r-a-a-ı- v- b-r g-e-f-r-u- v-r- ------------------------------------------- Benim bir portakalım ve bir greyfurtum var. 0
Mi havas pomon kaj mangon. B-n-m -ir -lm-m--e --r m--g-m va-. B____ b__ e____ v_ b__ m_____ v___ B-n-m b-r e-m-m v- b-r m-n-o- v-r- ---------------------------------- Benim bir elmam ve bir mangom var. 0
Mi havas bananon kaj ananason. Ben-m--ir-m-z---ve --r an---sım---r. B____ b__ m____ v_ b__ a_______ v___ B-n-m b-r m-z-m v- b-r a-a-a-ı- v-r- ------------------------------------ Benim bir muzum ve bir ananasım var. 0
Mi faras fruktan salaton. B---mey-e sa--tas- ----yorum. B__ m____ s_______ y_________ B-n m-y-e s-l-t-s- y-p-y-r-m- ----------------------------- Ben meyve salatası yapıyorum. 0
Mi manĝas rostpanon. Ben --r t--- yiy-ru-. B__ b__ t___ y_______ B-n b-r t-s- y-y-r-m- --------------------- Ben bir tost yiyorum. 0
Mi manĝas rostpanon kun butero. Ben-t--eyağ-ı-b-r-t-----i-o--m. B__ t________ b__ t___ y_______ B-n t-r-y-ğ-ı b-r t-s- y-y-r-m- ------------------------------- Ben tereyağlı bir tost yiyorum. 0
Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. B-n -e-eya--ı ------m-l-tlı -i- --s- --y-r-m. B__ t________ v_ m_________ b__ t___ y_______ B-n t-r-y-ğ-ı v- m-r-e-a-l- b-r t-s- y-y-r-m- --------------------------------------------- Ben tereyağlı ve marmelatlı bir tost yiyorum. 0
Mi manĝas sandviĉon. B---bir sand---ç yi-o---. B__ b__ s_______ y_______ B-n b-r s-n-ö-i- y-y-r-m- ------------------------- Ben bir sandöviç yiyorum. 0
Mi manĝas sandviĉon kun margarino. B---ma-ga-in-i-b-- s-----iç-yi-o-um. B__ m_________ b__ s_______ y_______ B-n m-r-a-i-l- b-r s-n-ö-i- y-y-r-m- ------------------------------------ Ben margarinli bir sandöviç yiyorum. 0
Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. Ben ma--a-inl-----do-a--s-- -ir---ndöv----iy--u-. B__ m_________ v_ d________ b__ s_______ y_______ B-n m-r-a-i-l- v- d-m-t-s-i b-r s-n-ö-i- y-y-r-m- ------------------------------------------------- Ben margarinli ve domatesli bir sandöviç yiyorum. 0
Ni bezonas panon kaj rizon. Ek--k -e -i-in-e--h--y-c--ı--va-. E____ v_ p______ i__________ v___ E-m-k v- p-r-n-e i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------------- Ekmek ve pirince ihtiyacımız var. 0
Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. B-----v---ift-ğe ---i-----ız--a-. B____ v_ b______ i__________ v___ B-l-k v- b-f-e-e i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------------- Balık ve bifteğe ihtiyacımız var. 0
Ni bezonas picon kaj spagetojn. P-z-a -e ---ge--i-e-ihti-a-ı--z --r. P____ v_ s_________ i__________ v___ P-z-a v- s-a-e-t-y- i-t-y-c-m-z v-r- ------------------------------------ Pizza ve spagettiye ihtiyacımız var. 0
Kion alian ni bezonas? Ba--- n-ye--ht-yac-m------? B____ n___ i__________ v___ B-ş-a n-y- i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------- Başka neye ihtiyacımız var? 0
Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. Ço--- -ç----a-uç ve--o-a--se-i-----cı-ız v--. Ç____ i___ h____ v_ d_______ i__________ v___ Ç-r-a i-i- h-v-ç v- d-m-t-s- i-t-y-c-m-z v-r- --------------------------------------------- Çorba için havuç ve domatese ihtiyacımız var. 0
Kie estas superbazaro? Yakı--- -i- süpermar--t --r --? Y______ b__ s__________ v__ m__ Y-k-n-a b-r s-p-r-a-k-t v-r m-? ------------------------------- Yakında bir süpermarket var mı? 0

Amaskomunikiloj kaj lingvo

Nian lingvon ankaŭ influas la amaskomunikiloj. Gravan rolon tie ludas aparte la novaj amaskomunikiloj. Tekstmesaĝoj, retmesaĝoj kaj retbabilejoj evoluigis sian propran lingvon. Tiu amaskomunikila lingvo kompreneble malsamas en ĉiu lando. Sed iuj ecoj troviĝas en ĉiuj amaskomunikilaj lingvoj. Por ni kiel uzantoj tre gravas precipe la rapideco. Kvankam ni skribas, ni volas estigi rektan komunikadon. Tio signifas ke ni deziras interŝanĝi informojn kiel eble plej rapide. Ni do simulas veran konversacian situacion. Nia lingvo tiel akiris parolan econ. Vortojn aŭ frazojn oni tre ofte mallongigas. La gramatikajn aŭ interpunkciajn regulojn oni ĝenerale ignoras. Nia ortografio estas pli libera, ofte tute mankas la prepozicioj. La sentojn oni nur malofte esprimas parole en la amaskomunikila lingvo. Tiukaze ni preferas uzi la tiel nomatajn miensimbolojn. Tiuj estas simboloj supozataj montri niajn tujajn sentojn. Estas ankaŭ propraj kodoj por tekstmesaĝoj kaj ĵargono por retbabileja komunikado. La amaskomunikila lingvo tial estas tre reduktita lingvo. Sed ĝin simile uzas ĉiuj uzantoj. Esploroj montras ke la instruiteco aŭ la intelekto ludas neniun rolon. La amaskomunikilan lingvon ŝatas uzi aparte la junuloj. La kritikistoj tial opinias ke nia lingvo estas en danĝero. La scienco vidas la fenomenon malpli pesimisme. Ĉar la infanoj kapablas diferencigi, kiam kaj kiel ili devas skribi. Fakuloj kredas ke la nova amaskomunikila lingvo eĉ havas avantaĝojn. Ĉar ĝi povas plifaciligi la lingvokapablon kaj la kreemon de la infanoj. Kaj hodiaŭ denove pli skribiĝas: ne leteroj, sed retmesaĝoj! Tio ja ĝojigas nin!