Frazlibro

eo Ĉe la kuracisto   »   th พบหมอ

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Ĉe la kuracisto

57 [ห้าสิบเจ็ด]

hâ-sìp-jèt

พบหมอ

[póp-mǎw]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tajlanda Ludu Pli
Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. ผม-/-ดิ-ัน-ม-นัดกับ-ุณ-มอ ผ- / ด---- ม------------- ผ- / ด-ฉ-น ม-น-ด-ั-ค-ณ-ม- ------------------------- ผม / ดิฉัน มีนัดกับคุณหมอ 0
po-m-dì-----------n-́t---̀p-koo-----w p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e---a-t-g-̀---o-n-m-̌- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-nát-gàp-koon-mǎw
Mi havas rendevuon je la deka horo. ผ- / -ิฉัน-ม-นัดต-นสิ------า ผ- / ด---- ม---------------- ผ- / ด-ฉ-น ม-น-ด-อ-ส-บ-า-ิ-า ---------------------------- ผม / ดิฉัน มีนัดตอนสิบนาฬิกา 0
pǒ--d----ha----e--ná----a-n--i-p-na-----ga p------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e---a-t-d-a-n-s-̀---a-l-́-g- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-nát-dhawn-sìp-na-lí-ga
Kiel vi nomiĝas? คุณ-ื่-------รับ / -ะ? ค---------- ค--- / ค-- ค-ณ-ื-อ-ะ-ร ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณชื่ออะไร ครับ / คะ? 0
k-o--c-êu--̀-------a-p---́ k-------------------------- k-o---h-̂---̀-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------- koon-chêu-à-rai-kráp-ká
Bonvolu sidiĝi en la atendejo. กร--า-ั-ง-อ--ห-อง ก---------------- ก-ุ-า-ั-ง-อ-น-้-ง ----------------- กรุณานั่งรอในห้อง 0
g-o-o-n---a-n----w---i----w-g g---------------------------- g-o-o-n---a-n---a---a---a-w-g ----------------------------- gròo-na-nâng-raw-nai-hâwng
La kuracisto tuj venos. ค-ณ-มอ-ำ---เด-----มา ค------------------- ค-ณ-ม-ก-ล-ง-ด-น-า-ม- -------------------- คุณหมอกำลังเดินทางมา 0
koo--ma-w-g---lan----r-n--an--ma k------------------------------- k-o---a-w-g-m-l-n---e-̶---a-g-m- -------------------------------- koon-mǎw-gam-lang-der̶n-tang-ma
Kie vi estas asekurata? คุ-ม-ประกั--ับ-ร--ั-ไ--? ค----------------------- ค-ณ-ี-ร-ก-น-ั-บ-ิ-ั-ไ-น- ------------------------ คุณมีประกันกับบริษัทไหน? 0
koo---ê-p-r-́-ga--g--p-b-----í-s-̀t---̌i k----------------------------------------- k-o---e-e---a---a---a-p-b-̀---i---a-t-n-̌- ------------------------------------------ koon-mêep-rá-gan-gàp-bàw-rí-sàt-nǎi
Kion mi faru por vi? ผม - -ิฉ-น -ะช่ว---ไ-ค---ด้-หม? ผ- / ด---- จ------------------- ผ- / ด-ฉ-น จ-ช-ว-อ-ไ-ค-ณ-ด-ไ-ม- ------------------------------- ผม / ดิฉัน จะช่วยอะไรคุณได้ไหม? 0
p-̌--dì---ǎn--a-----̂---a------koon-d-̂i--a-i p---------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---h-̂-y-a---a---o-n-d-̂---a-i ----------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jà-chûay-à-rai-koon-dâi-mǎi
Ĉu vi havas dolorojn? คุ--ี--ก-รปวดไหม--ร---- --? ค--------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-า-า-ป-ด-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณมีอาการปวดไหม ครับ / คะ? 0
k-on-m-----g-n--h-̀a---a----ráp---́ k----------------------------------- k-o---e-----a---h-̀-t-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-mee-a-gan-bhùat-mǎi-kráp-ká
Kie doloras al vi? เจ็-ตร-ไห- ค--- /-คะ? เ--------- ค--- / ค-- เ-็-ต-ง-ห- ค-ั- / ค-? --------------------- เจ็บตรงไหน ครับ / คะ? 0
jè-----o----a-i-kr--p-ká j------------------------- j-̀---h-o-g-n-̌---r-́---a- -------------------------- jèp-dhrong-nǎi-kráp-ká
Mi ĉiam havas dorsdolorojn. ผ--/ ดิฉัน --ดหล-งเป็-ปร-จำ ผ- / ด---- ป--------------- ผ- / ด-ฉ-น ป-ด-ล-ง-ป-น-ร-จ- --------------------------- ผม / ดิฉัน ปวดหลังเป็นประจำ 0
p----di----a-n--hùa---ǎn-----n---rà---m p----------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̀-t-l-̌-g-b-e---h-a---a- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-bhùat-lǎng-bhen-bhrà-jam
Mi ofte havas kapdolorojn. ผม - ดิ-ั- ปว-หัวบ--ย ผ- / ด---- ป--------- ผ- / ด-ฉ-น ป-ด-ั-บ-อ- --------------------- ผม / ดิฉัน ปวดหัวบ่อย 0
po-m-dì-ch--n---ùat----------y p------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̀-t-h-̌---a-w- -------------------------------- pǒm-dì-chǎn-bhùat-hǔa-bàwy
Mi foje havas ventrodolorojn. ผม - ด-ฉ---ปวดท-อ-เ-็นบา-----ง ผ- / ด---- ป------------------ ผ- / ด-ฉ-น ป-ด-้-ง-ป-น-า-ค-ั-ง ------------------------------ ผม / ดิฉัน ปวดท้องเป็นบางครั้ง 0
pǒ--di--c-a-----ù-t--a-w-g-b-en-b-ng-k--́-g p-------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̀-t-t-́-n---h-n-b-n---r-́-g --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-bhùat-táwng-bhen-bang-kráng
Bonvolu senvestigi vian supron! ถ----ื้อ-อ- คร-บ /-ค่-! ถ---------- ค--- / ค--- ถ-ด-ส-้-อ-ก ค-ั- / ค-ะ- ----------------------- ถอดเสื้อออก ครับ / ค่ะ! 0
ta--t---̂u----wk-kr--p-k-̂ t------------------------- t-̀-t-s-̂-a-a-w---r-́---a- -------------------------- tàwt-sêua-àwk-kráp-kâ
Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. นอ-บ-เ---งต--จ ค-ั- /-ค-! น------------- ค--- / ค-- น-น-น-ต-ย-ต-ว- ค-ั- / ค-! ------------------------- นอนบนเตียงตรวจ ครับ / คะ! 0
n--n-bo-----a-g----ùa--kráp--á n-------------------------------- n-w---o---h-a-g-d-r-̀-t-k-a-p-k-́ --------------------------------- nawn-bon-dhiang-dhrùat-kráp-ká
Via sangopremo estas normala. ควา-ดั---ห-ตป--ิ ค--------------- ค-า-ด-น-ล-ิ-ป-ต- ---------------- ความดันโลหิตปกติ 0
kw---da--loh--i-t-----k--h-̀ k--------------------------- k-a---a---o---i-t-b-o-k-d-i- ---------------------------- kwam-dan-loh-hìt-bhòk-dhì
Mi injekcias vin. ผ- --ดิ--น-จะฉ--ยาใ-้--ณ ผ- / ด---- จ------------ ผ- / ด-ฉ-น จ-ฉ-ด-า-ห-ค-ณ ------------------------ ผม / ดิฉัน จะฉีดยาให้คุณ 0
p-----ì-ch-̌---à---e-e---a-h-̂i---on p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---h-̀-t-y---a-i-k-o- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jà-chèet-ya-hâi-koon
Mi preskribas al vi pilolojn. ผม / ----น----ห-ยาคุณ ผ- / ด---- จ--------- ผ- / ด-ฉ-น จ-ใ-้-า-ุ- --------------------- ผม / ดิฉัน จะให้ยาคุณ 0
p----dì--ha-------hâi----k-on p------------------------------ p-̌---i---h-̌---a---a-i-y---o-n ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jà-hâi-ya-koon
Mi donas al vi preskribon por la apoteko. ผ--/-ดิ-ั- จ---ี---บ---งย---้-ุณ--ซื---ี่ร---ขายยา ผ- / ด---- จ-------------------------------------- ผ- / ด-ฉ-น จ-เ-ี-น-บ-ั-ง-า-ห-ค-ณ-ป-ื-อ-ี-ร-า-ข-ย-า -------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน จะเขียนใบสั่งยาให้คุณไปซื้อที่ร้านขายยา 0
p-̌--dì----̌---a---ǐa------sa--g-y--ha-i--oon--h--------t-̂---án----i--a p-------------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---i-a---a---a-n---a-h-̂---o-n-b-a---e-u-t-̂---a-n-k-̌---a --------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jà-kǐan-bai-sàng-ya-hâi-koon-bhai-séu-têe-rán-kǎi-ya

Longaj vortoj, mallongaj vortoj

La longo de vorto dependas de sia informa enhavo. Tion montris usona esploro. La esploristoj analizis vortojn el dek eŭropaj lingvoj. Tion oni faris komputilhelpe. La komputilo perprograme analizis diversajn vortojn. Dumproceze ĝi komputis per formulo la informan enhavon. La rezulto estis malduba. Ju pli mallongas vorto, des malpli da informo ĝi transportas. Estas interese ke la mallongajn vortojn oni pli ofte uzas ol la longajn. La kialo de tio povus troviĝi en la efikeco de la lingvo. Parolante, ni koncentriĝas je tio, kio plej gravas. Sekve, la vortoj sen multaj informoj ne devas esti tro longaj. Tio garantias ke ni ne dediĉas tro da tempo por malgravaĵoj. La rilato inter longo kaj enhavo havas plian avantaĝon. Ĝi certigas ke la informa enhavo restas ĉiam konstanta. Tio signifas ke ni sammulte diras en difinita tempo. Ekzemple, ni povas diri malmultajn longajn vortojn. Aŭ ni diras multajn mallongajn vortojn. Kiun ajn decidon ni faras, la informa enhavo restas la sama. Rezulte, ni konstantritme parolas. La aŭskultantoj tiam pli facile sekvas nin. Malbonus se la informa kvanto ĉiam varius. Niaj aŭskultantoj ne povus bone adaptiĝi al nia lingvo. Tio malfaciligus la komprenon. Tiu volanta esti kiel eble plej bone komprenata elektu mallongajn vortojn. Ĉar la mallongajn vortojn oni pli bone komprenas ol la longajn. Tial validas la principo ‘Keep It Short and Simple’ ! Mallonge : KISS !