Frazlibro

eo Ĉe la kuracisto   »   ca A cal metge

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Ĉe la kuracisto

57 [cinquanta-set]

A cal metge

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. Tin- -na ci-a -mb el---tge. T--- u-- c--- a-- e- m----- T-n- u-a c-t- a-b e- m-t-e- --------------------------- Tinc una cita amb el metge. 0
Mi havas rendevuon je la deka horo. T--- u-a cita a-l-s------- punt. T--- u-- c--- a l-- d-- e- p---- T-n- u-a c-t- a l-s d-u e- p-n-. -------------------------------- Tinc una cita a les deu en punt. 0
Kiel vi nomiĝas? C-m es -i- -o-tè? C-- e- d-- v----- C-m e- d-u v-s-è- ----------------- Com es diu vostè? 0
Bonvolu sidiĝi en la atendejo. S--us-p-au---s-eg-i’s a l- s-la---e-per-. S- u- p---- a-------- a l- s--- d-------- S- u- p-a-, a-s-g-i-s a l- s-l- d-e-p-r-. ----------------------------------------- Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 0
La kuracisto tuj venos. E- -e----ja a--i-a. E- m---- j- a------ E- m-t-e j- a-r-b-. ------------------- El metge ja arriba. 0
Kie vi estas asekurata? O---s-- a-se----t (--da-? O- e--- a-------- (------ O- e-t- a-s-g-r-t (-a-a-? ------------------------- On està assegurat (-ada)? 0
Kion mi faru por vi? En -u- -i-p-c a-u---? E- q-- l- p-- a------ E- q-è l- p-c a-u-a-? --------------------- En què li puc ajudar? 0
Ĉu vi havas dolorojn? Qu- l---a m-l-a-g-n- cos-? Q-- l- f- m-- a----- c---- Q-e l- f- m-l a-g-n- c-s-? -------------------------- Que li fa mal alguna cosa? 0
Kie doloras al vi? O--l- -a--a-? O- l- f- m--- O- l- f- m-l- ------------- On li fa mal? 0
Mi ĉiam havas dorsdolorojn. E--a---em -- m-- ---s-u--a. E----- e- f- m-- l--------- E-c-r- e- f- m-l l-e-q-e-a- --------------------------- Encara em fa mal l’esquena. 0
Mi ofte havas kapdolorojn. T--- -ov-n---al---- ---. T--- s----- m--- d- c--- T-n- s-v-n- m-l- d- c-p- ------------------------ Tinc sovint mals de cap. 0
Mi foje havas ventrodolorojn. A --ga-e- em----ma--la--a---. A v------ e- f- m-- l- p----- A v-g-d-s e- f- m-l l- p-n-a- ----------------------------- A vegades em fa mal la panxa. 0
Bonvolu senvestigi vian supron! T-e--i----a--a-t d--da-t, -- -s --au! T------- l- p--- d- d---- s- u- p---- T-e-u-’- l- p-r- d- d-l-, s- u- p-a-! ------------------------------------- Tregui’s la part de dalt, si us plau! 0
Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. S- us p---,--st-r--s a-l--l---e-a! S- u- p---- e------- a l- l------- S- u- p-a-, e-t-r-’- a l- l-i-e-a- ---------------------------------- Si us plau, estiri’s a la llitera! 0
Via sangopremo estas normala. L-----s-- é- nor--l. L- t----- é- n------ L- t-n-i- é- n-r-a-. -------------------- La tensió és normal. 0
Mi injekcias vin. A-a l- po-aré----------c-ó. A-- l- p----- u-- i-------- A-a l- p-s-r- u-a i-j-c-i-. --------------------------- Ara li posaré una injecció. 0
Mi preskribas al vi pilolojn. L--pr-s-ri- --es p-sti-l-s. L- p------- u--- p--------- L- p-e-c-i- u-e- p-s-i-l-s- --------------------------- Li prescric unes pastilles. 0
Mi donas al vi preskribon por la apoteko. L---on- una-rece--a-pe- a--a --rmàcia. L- d--- u-- r------ p-- a l- f-------- L- d-n- u-a r-c-p-a p-r a l- f-r-à-i-. -------------------------------------- Li dono una recepta per a la farmàcia. 0

Longaj vortoj, mallongaj vortoj

La longo de vorto dependas de sia informa enhavo. Tion montris usona esploro. La esploristoj analizis vortojn el dek eŭropaj lingvoj. Tion oni faris komputilhelpe. La komputilo perprograme analizis diversajn vortojn. Dumproceze ĝi komputis per formulo la informan enhavon. La rezulto estis malduba. Ju pli mallongas vorto, des malpli da informo ĝi transportas. Estas interese ke la mallongajn vortojn oni pli ofte uzas ol la longajn. La kialo de tio povus troviĝi en la efikeco de la lingvo. Parolante, ni koncentriĝas je tio, kio plej gravas. Sekve, la vortoj sen multaj informoj ne devas esti tro longaj. Tio garantias ke ni ne dediĉas tro da tempo por malgravaĵoj. La rilato inter longo kaj enhavo havas plian avantaĝon. Ĝi certigas ke la informa enhavo restas ĉiam konstanta. Tio signifas ke ni sammulte diras en difinita tempo. Ekzemple, ni povas diri malmultajn longajn vortojn. Aŭ ni diras multajn mallongajn vortojn. Kiun ajn decidon ni faras, la informa enhavo restas la sama. Rezulte, ni konstantritme parolas. La aŭskultantoj tiam pli facile sekvas nin. Malbonus se la informa kvanto ĉiam varius. Niaj aŭskultantoj ne povus bone adaptiĝi al nia lingvo. Tio malfaciligus la komprenon. Tiu volanta esti kiel eble plej bone komprenata elektu mallongajn vortojn. Ĉar la mallongajn vortojn oni pli bone komprenas ol la longajn. Tial validas la principo ‘Keep It Short and Simple’ ! Mallonge : KISS !