Ĉu vi havas liberan ĉambron?
ሓደ-ክ------ኣ--- -?
ሓ- ክ-- ነ- ኣ--- ዶ-
ሓ- ክ-ሊ ነ- ኣ-ኩ- ዶ-
-----------------
ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ?
0
ḥade k-------e-s-a alekum- do?
h---- k----- n----- a------ d--
h-a-e k-f-l- n-t-’- a-e-u-i d-?
-------------------------------
ḥade kifilī nets’a alekumi do?
Ĉu vi havas liberan ĉambron?
ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ?
ḥade kifilī nets’a alekumi do?
Mi rezervis ĉambron.
ሓደ---ሊ -ሊ--ኣሎ-።
ሓ- ክ-- ጠ-- ኣ---
ሓ- ክ-ሊ ጠ-በ ኣ-ኩ-
---------------
ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ።
0
ḥ--e -i--l--t-e-ī---alo--።
h---- k----- t------ a-----
h-a-e k-f-l- t-e-ī-e a-o-u-
---------------------------
ḥade kifilī t’elībe aloku።
Mi rezervis ĉambron.
ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ።
ḥade kifilī t’elībe aloku።
Mia nomo estas Müller.
ሽመይ -ለር -ዩ።
ሽ-- ሙ-- እ--
ሽ-ይ ሙ-ር እ-።
-----------
ሽመይ ሙለር እዩ።
0
sh--ey- m-l-r- ---።
s------ m----- i---
s-i-e-i m-l-r- i-u-
-------------------
shimeyi muleri iyu።
Mia nomo estas Müller.
ሽመይ ሙለር እዩ።
shimeyi muleri iyu።
Mi bezonas unuopulan ĉambron.
ንጽ--ክ-ሊ-የድልየ-----።
ን-- ክ-- የ---- ኣ- ።
ን-ል ክ-ሊ የ-ል-ኒ ኣ- ።
------------------
ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ።
0
nit---li-k--i------il-y--ī -l--።
n------- k----- y--------- a-- ።
n-t-’-l- k-f-l- y-d-l-y-n- a-o ።
--------------------------------
nits’ili kifilī yediliyenī alo ።
Mi bezonas unuopulan ĉambron.
ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ።
nits’ili kifilī yediliyenī alo ።
Mi bezonas duopulan ĉambron.
ድርብ-ክ-ሊ----የ- ኣሎ ።
ድ-- ክ-- የ---- ኣ- ።
ድ-ብ ክ-ሊ የ-ል-ኒ ኣ- ።
------------------
ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ።
0
d--i-i -ifil---e-i---e-- a---።
d----- k----- y--------- a-- ።
d-r-b- k-f-l- y-d-l-y-n- a-o ።
------------------------------
diribi kifilī yediliyenī alo ።
Mi bezonas duopulan ĉambron.
ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ።
diribi kifilī yediliyenī alo ።
Po kiom nokte la ĉambro kostas?
ክን-ይ-ዋ-ኡ-ንሓ---ይቲ?
ክ--- ዋ-- ን-- ለ---
ክ-ደ- ዋ-ኡ ን-ደ ለ-ቲ-
-----------------
ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ?
0
ki----y--wag-’-----̣-de --y--ī?
k------- w----- n------ l------
k-n-d-y- w-g-’- n-h-a-e l-y-t-?
-------------------------------
kinideyi wagi’u niḥade leyitī?
Po kiom nokte la ĉambro kostas?
ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ?
kinideyi wagi’u niḥade leyitī?
Mi ŝatus ĉambron kun bankuvo.
ኣነ -----ሊ ምስ--ሕ-- ደል- ።
ኣ- ሓ- ክ-- ም- መ--- ደ-- ።
ኣ- ሓ- ክ-ሊ ም- መ-ጸ- ደ-የ ።
-----------------------
ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ።
0
an- --a-e-kif-l------ --ḥ--s’--- d-li-- ።
a-- h---- k----- m--- m---------- d----- ።
a-e h-a-e k-f-l- m-s- m-h-i-s-e-ī d-l-y- ።
------------------------------------------
ane ḥade kifilī misi meḥits’ebī deliye ።
Mi ŝatus ĉambron kun bankuvo.
ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ።
ane ḥade kifilī misi meḥits’ebī deliye ።
Mi ŝatus ĉambron kun duŝejo.
ሻወር---- ክ------።
ሻ-- ዘ-- ክ-- ደ---
ሻ-ር ዘ-ዎ ክ-ሊ ደ-የ-
----------------
ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ።
0
s--w-r---el-w- k-fil--d-----።
s------ z----- k----- d------
s-a-e-i z-l-w- k-f-l- d-l-y-።
-----------------------------
shaweri zelewo kifilī deliye።
Mi ŝatus ĉambron kun duŝejo.
ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ።
shaweri zelewo kifilī deliye።
Ĉu mi povas vidi la ĉambron?
ነ- --ሊ-ክር--- እኽእ- ዶ?
ነ- ክ-- ክ---- እ--- ዶ-
ነ- ክ-ሊ ክ-እ-ዮ እ-እ- ዶ-
--------------------
ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ?
0
ne----ifi-ī ki-------- i-̱i’-l- d-?
n--- k----- k--------- i------- d--
n-t- k-f-l- k-r-’-y-y- i-̱-’-l- d-?
-----------------------------------
netī kifilī kiri’iyiyo iẖi’ili do?
Ĉu mi povas vidi la ĉambron?
ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ?
netī kifilī kiri’iyiyo iẖi’ili do?
Ĉu estas parkejo ĉi-tie?
ኣ-------ኣሎ -?
ኣ-- ጋ-- ኣ- ዶ-
ኣ-ዚ ጋ-ጅ ኣ- ዶ-
-------------
ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ?
0
a---ī---r-j--a-o -o?
a---- g----- a-- d--
a-i-ī g-r-j- a-o d-?
--------------------
abizī garaji alo do?
Ĉu estas parkejo ĉi-tie?
ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ?
abizī garaji alo do?
Ĉu estas monŝranko ĉi-tie?
ኣብዚ ሰይ---- -?
ኣ-- ሰ-- ኣ- ዶ-
ኣ-ዚ ሰ-ፍ ኣ- ዶ-
-------------
ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ?
0
abi-ī ---ifi alo -o?
a---- s----- a-- d--
a-i-ī s-y-f- a-o d-?
--------------------
abizī seyifi alo do?
Ĉu estas monŝranko ĉi-tie?
ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ?
abizī seyifi alo do?
Ĉu estas telefaksilo ĉi-tie?
ኣብ- ፋ-ስ-መግ-ሪ ኣ--ዶ?
ኣ-- ፋ-- መ--- ኣ- ዶ-
ኣ-ዚ ፋ-ስ መ-በ- ኣ- ዶ-
------------------
ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ?
0
a-izī -ak------g-ber---l- --?
a---- f----- m------- a-- d--
a-i-ī f-k-s- m-g-b-r- a-o d-?
-----------------------------
abizī fakisi megiberī alo do?
Ĉu estas telefaksilo ĉi-tie?
ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ?
abizī fakisi megiberī alo do?
Bone, mi prenas la ĉambron.
ጽቡቕ፣-እ- -ፍ- ክ-ስ- እየ ።
ጽ--- እ- ክ-- ክ--- እ- ።
ጽ-ቕ- እ- ክ-ሊ ክ-ስ- እ- ።
---------------------
ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ።
0
t--ibu-̱’----tī k--ilī kiw--id- --e ።
t---------- i-- k----- k------- i-- ።
t-’-b-k-’-፣ i-ī k-f-l- k-w-s-d- i-e ።
-------------------------------------
ts’ibuḵ’i፣ itī kifilī kiwesido iye ።
Bone, mi prenas la ĉambron.
ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ።
ts’ibuḵ’i፣ itī kifilī kiwesido iye ።
Jen la ŝlosiloj.
መ-ትሕ-ኣብ- እንሀ-።
መ--- ኣ-- እ----
መ-ት- ኣ-ዚ እ-ሀ-።
--------------
መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ።
0
me-it--̣i a-iz--ini--le።
m-------- a---- i-------
m-f-t-h-i a-i-ī i-i-ā-e-
------------------------
mefitiḥi abizī inihāle።
Jen la ŝlosiloj.
መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ።
mefitiḥi abizī inihāle።
Jen mia pakaĵaro.
ሳ------ዚ --።
ሳ--- ኣ-- ኣ--
ሳ-ጣ- ኣ-ዚ ኣ-።
------------
ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ።
0
s-----a-i-a-iz- -l-።
s-------- a---- a---
s-n-t-a-i a-i-ī a-o-
--------------------
sanit’ayi abizī alo።
Jen mia pakaĵaro.
ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ።
sanit’ayi abizī alo።
Je la kioma horo estas matenmanĝo?
ቁር---ዓት-ክን-ይ-ኢዩ?
ቁ-- ሰ-- ክ--- ኢ--
ቁ-ሲ ሰ-ት ክ-ደ- ኢ-?
----------------
ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ?
0
k--r-sī------- ki--deyi-ī-u?
k------ s----- k------- ī---
k-u-i-ī s-‘-t- k-n-d-y- ī-u-
----------------------------
k’urisī se‘ati kinideyi īyu?
Je la kioma horo estas matenmanĝo?
ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ?
k’urisī se‘ati kinideyi īyu?
Je la kioma horo estas tagmanĝo?
ም-ሕ---ት ክንደይ --?
ም-- ሰ-- ክ--- ኣ--
ም-ሕ ሰ-ት ክ-ደ- ኣ-?
----------------
ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ?
0
m-sah-i-s-‘----ki-id-----y-?
m------ s----- k------- a---
m-s-h-i s-‘-t- k-n-d-y- a-u-
----------------------------
misaḥi se‘ati kinideyi ayu?
Je la kioma horo estas tagmanĝo?
ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ?
misaḥi se‘ati kinideyi ayu?
Je la kioma horo estas vespermanĝo?
ድራ-ሰዓት -ን-ይ-ኢዩ?
ድ----- ክ--- ኢ--
ድ-ር-ዓ- ክ-ደ- ኢ-?
---------------
ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ?
0
d--a---e-a-- --ni--y- īyu?
d----------- k------- ī---
d-r-r-s-‘-t- k-n-d-y- ī-u-
--------------------------
dirarise‘ati kinideyi īyu?
Je la kioma horo estas vespermanĝo?
ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ?
dirarise‘ati kinideyi īyu?