la okulvitroj
እቲ -ነጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-ī--e--t--i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
la okulvitroj
እቲ መነጽር
itī menets’iri
Li forgesis siajn okulvitrojn.
ን- መነጽ- -ሲዑዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-s---e--t---ru -esī‘---።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
Li forgesis siajn okulvitrojn.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
መነጽ----- ድዩ---ዑ-?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
men------u-abeyi------r---‘u--?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
la horloĝo
እ- ሰ-ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-a s-‘--i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
la horloĝo
እታ ሰዓት
ita se‘ati
Lia horloĝo difektiĝis.
ሰዓቱ -ባ---።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s-‘a-u-te--lash---።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
Lia horloĝo difektiĝis.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
La horloĝo pendas sur la muro.
እ- ሰ-ት ኣ---ንደ---ሰ---ኣ-።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i-- s--a-- -b---en-d-ḵ’- ---e---īla a-a።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
La horloĝo pendas sur la muro.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
la pasporto
እ- -ስ--ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-------po-iti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
la pasporto
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
Li perdis sian pasporton.
ንሱ---ፖ-ቱ ሲ---።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--u---s-pori-u --’ī-u-o።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Li perdis sian pasporton.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Kie do li metis sian pasporton?
ፖኣስ--- -በይ ጌሩዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p--a----r-tu a-e-i----u--?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
Kie do li metis sian pasporton?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
ili - ilia
ን-ቶም --ናቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n-sato-i-- -a--mi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
ili - ilia
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
እ-- -----ወለ--------።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
ito-i-k’o--‘- -i-e-ed-’--- sīn-m---።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Sed jen venas iliaj gepatroj!
ግን ወለ--ም --- --ጽ--።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gi-i-w--ed-’--i-ine-u-----ts’i---።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Sed jen venas iliaj gepatroj!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
vi - via
ን-ኹ- ---ት-ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n---h-um--- n---k--i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
vi - via
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
መ-ሻኹ- --ይኔ-፣-ኣ- ሙለር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-ge-ha--u---kem--i----፣-at- -----i?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
ሰ---ኹም ኣ-ይ--ላ-ኣቶ--ለር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
sebe---i-̱-mi--bey- -la-a-o --l-ri?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
vi - via
ን------ናት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
nis-------- --t-k--i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
vi - via
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
መገሻ---ከመይ--ሩ ወ--- ሽ--?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
meges-aẖini --mey--nē-- -ey-z-r- shi-ī--?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
ሰ-ኣይ---ኣበይ -ሎ -ይ-ሮ-ሽሚት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-b--ayi---i---e-----o -e-iz--o shimī--?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?