کتاب لغت

‫دررستوران 1‬   »   У рэстаране 1

‫29 [بیست و نه]‬

‫دررستوران 1‬

‫دررستوران 1‬

29 [дваццаць дзевяць]

29 [dvatstsats’ dzevyats’]

+

У рэстаране 1

[U restarane 1]

برای دیدن متن می‌توانید بر روی هر جای خالی کلیک کنید یا:   

فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫آیا این میز خالی است؟‬ Гэты столік свабодны? Гэты столік свабодны? 1
Ge-- s----- s-------? Gety stolіk svabodny?
+
‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. 1
Ya k------ b- / k------- b- p----------- m----. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
+
‫توصیه شما چیست؟‬ Што Вы можаце параіць? Што Вы можаце параіць? 1
Sh-- V- m------- p-------? Shto Vy mozhatse paraіts’?
+
     
‫یک آبجو مى خواهم.‬ Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. 1
Ya k------ b- / k------- b- k----- p---. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
+
‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. 1
Ya k------ b- / k------- b- s-------- m---------- v---. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
+
‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. 1
Ya k------ b- / k------- b- s-------- a------------ s---. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku apel’sіnavaga soku.
+
     
‫یک قهوه مى خواهم.‬ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. 1
Ya k------ b- / k------- b- k------- k---. Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy.
+
‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 1
Ya k------ b- / k------- b- k------- k--- z m------. Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
+
‫با شکر، لطفآ ‬ З цукрам, калі ласка! З цукрам, калі ласка! 1
Z t------- k--- l----! Z tsukram, kalі laska!
+
     
‫من چای می‌خواهم.‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. 1
Ya k------ b- / k------- b- k---- g------. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty.
+
‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 1
Ya k------ b- / k------- b- k---- g------ z l------. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
+
‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 1
Ya k------ b- / k------- b- k---- g------ z m------. Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
+
     
‫سیگار دارید؟‬ У Вас ёсць цыгарэты? У Вас ёсць цыгарэты? 1
U V-- y----- t--------? U Vas yosts’ tsygarety?
+
‫زیرسیگاری دارید؟‬ У Вас ёсць попельніца? У Вас ёсць попельніца? 1
U V-- y----- p----------? U Vas yosts’ popel’nіtsa?
+
‫کبریت/فندک دارید؟‬ Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 1
Ts- n- z----------- u V-- p---------? Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
+
     
‫من چنگال ندارم.‬ У мяне няма відэльца. У мяне няма відэльца. 1
U m---- n---- v--------. U myane nyama vіdel’tsa.
+
‫من کارد ندارم.‬ У мяне няма нажа. У мяне няма нажа. 1
U m---- n---- n----. U myane nyama nazha.
+
‫من قاشق ندارم.‬ У мяне няма лыжкі. У мяне няма лыжкі. 1
U m---- n---- l-----. U myane nyama lyzhkі.
+
     

‫دستور زبان مانع از دروغ می شود!‬

‫هر زبانی دارای ویژگی های خاصی است.‬ ‫اما برخی از آنها دارای ویژگی هائی هستند که در سراسر جهان منحصر به فرد است.‬ ‫تریو یکی از این زبانهاست.‬ ‫تریو یک زبان بومی آمریکایی در جنوب آمریکا است.‬ ‫حدود 2،000 نفر در برزیل و سورینام به این زبان صحبت می کنند.‬ ‫چه ویژگی خاصی در دستور زبان تریو وجود دارد.‬ ‫این زبان همیشه اهل زبان خود را وادار به راستگوئی می کند.‬ ‫وجود یک پسوند فعل به اصطلاح ناامیدانه در این زبان این کار را انجام می دهد.‬ ‫در زبان تریو این پسوند فعل به فعل اضافه می شود.‬ ‫و درستی یک جمله را مشخص می کند.‬ ‫یک مثال ساده می تواند چگونگی کار آن را دقیقا توضیح دهد.‬ ‫جمله کودک به مدرسه رفت را در نظر بگیرید. ‬ ‫در زبان تریو، گوینده باید یک پسوند فعل خاصی را به فعل اضافه کند.‬ ‫او می تواند با استفاده از این پسوند فعل اطلاع دهد که آیا خود او کودک را دیده است.‬ ‫او همچنین می تواند بگوید که این موضوع را از دیگران شنیده است.‬ ‫یا با استفاده از پسوند فعل می تواند بگوید که این موضوع دروغ است.‬ ‫بنابراین گوینده باید نسبت به گفته خود متعهد باشد.‬ ‫یعنی، او باید چگونگی درستی یک موضوع را اطلاع دهد.‬ ‫به این ترتیب او نمی تواند هیچ چیز را مخفی نگه دارد، یا آن را تغییر دهد.‬ ‫اگر یک گوینده تریو پسوند فعل را حذف کند، یکی دروغگو تلقی می شود.‬ ‫در سورینام زبان رسمی هلندی است.‬ ‫ترجمه از هلندی را به زبان تریو اغلب گیج کننده است.‬ ‫زیرا اکثر زبان ها دقّت بسیار کمتری دارند.‬ ‫آنها به گویندگان این امکان را می دهند که مبهم صحبت کنند.‬ ‫بنابراین، مترجمان شفاهی همیشه به آنچه می گویند تعهدی ندارند.‬ ‫در نتیجه، تبادل اطلاعات با گویندهان زبان تریو دشوار است.‬ ‫شاید پسوند ناامیدانه فعل در زبان های دیگر هم مفید باشد!‬ ‫و نه تنها در زبان سیاست ...‬