Lauseita

fi Kysyä 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi heprea Toista Lisää
opiskella ‫ל-מ-ד‬ ‫ללמוד‬ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
li-m-d lilmod l-l-o- ------ lilmod
Opiskelevatko oppilaat paljon? ‫-תלמי-י--ל--ד-ם הרב--‬ ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
h--al----m -----m-h---eh? hatalmidim lomdim harbeh? h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Eivät, he opiskelevat vähän. ‫לא---ם --מ--- מע-.‬ ‫לא, הם לומדים מעט.‬ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lo----m--om--- m---t. lo, hem lomdim me'at. l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
kysyä ‫ל----‬ ‫לשאול‬ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
lis-'ol lish'ol l-s-'-l ------- lish'ol
Kysyttekö te usein opettajalta? ‫את---ה--ו-- - ת -ת--מו----א-ות-לעית----רו-ו--‬ ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
ata---- s-o--l/-ho'-l-t s---el-- ---h--ur---l--y-im---ovo-? atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot? a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Ei, en kysy opettajalta usein. ‫--, -----א-ש-א--/ ת-א-תו-ל-ית-ם ---ב---‬ ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-, ----l--s---el--h-'---t-ot- l'eyti- ----o-. lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot. l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
vastata ‫ל-נ--‬ ‫לענות‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
la----t la'anot l-'-n-t ------- la'anot
Vastatkaa, kiitos. ‫תענ- - י -בקש--‬ ‫תענה / י בבקשה.‬ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
ta'a-e-/t------b'-a----a-. ta'aneh/ta'ani b'vaqashah. t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Minä vastaan. ‫--י-עונה-‬ ‫אני עונה.‬ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
ani o--h-o-ah. ani oneh/onah. a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
työskennellä ‫ל---ד‬ ‫לעבוד‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l-'av-d la'avod l-'-v-d ------- la'avod
Työskenteleekö hän juuri? ‫--א ע-ב--כ-ת-‬ ‫הוא עובד כעת?‬ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
hu ov-d-k-'--? hu oved ka'et? h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Kyllä, hän työskentelee juuri. ‫כ--------וב--‬ ‫כן, הוא עובד.‬ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
ken,--- -ved. ken, hu oved. k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
tulla ‫לב-א‬ ‫לבוא‬ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
lavo lavo l-v- ---- lavo
Tuletteko te? ‫-- ------ / -?‬ ‫את / ה בא / ה?‬ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a--h-a- va/--'--? atah/at va/va'ah? a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Kyllä, tulemme kohta. ‫כן- א-חנ----- מע--ב---.‬ ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ke-, -n------- m-'a- --'i-. ken, anaxnu od me'at ba'im. k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
asua ‫----‬ ‫לגור‬ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
lag-r lagur l-g-r ----- lagur
Asutteko te Berliinissä? ‫א- /-ה-גר-/ --ב-רל--?‬ ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
at----- ga---ara--b--e-li-? atah/at gar/garah b'berlin? a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Kyllä, asun Berliinissä. ‫כן---נ- גר-/ ה --רלי--‬ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ke---a-i g-r-g---h b----l-n. ken, ani gar/garah b'berlin. k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!