Zbirka izraza

hr Kupovina   »   nl Winkelen

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nizozemski igra Više
Želim kupiti poklon. Ik --l -raag-ee--c-dea-tje ko-e-. Ik wil graag een cadeautje kopen. I- w-l g-a-g e-n c-d-a-t-e k-p-n- --------------------------------- Ik wil graag een cadeautje kopen. 0
Ali, ništa previše skupo. Ma-r--iet--et- -l ---d-u-s. Maar niet iets al te duurs. M-a- n-e- i-t- a- t- d-u-s- --------------------------- Maar niet iets al te duurs. 0
Možda ručnu torbicu? M-s-ch-en-e----and---? Misschien een handtas? M-s-c-i-n e-n h-n-t-s- ---------------------- Misschien een handtas? 0
Koju boju želite? W--ke-----r wil- -? Welke kleur wilt u? W-l-e k-e-r w-l- u- ------------------- Welke kleur wilt u? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? Z-art--b-ui---f---t? Zwart, bruin of wit? Z-a-t- b-u-n o- w-t- -------------------- Zwart, bruin of wit? 0
Veliku ili malu? E-- g-o---of--en klei--? Een grote of een kleine? E-n g-o-e o- e-n k-e-n-? ------------------------ Een grote of een kleine? 0
Mogu li vidjeti ovu? M----k ---- -ens--ien? Mag ik deze eens zien? M-g i- d-z- e-n- z-e-? ---------------------- Mag ik deze eens zien? 0
Je li ona od kože? I- die van l--r? Is die van leer? I- d-e v-n l-e-? ---------------- Is die van leer? 0
Ili je od umjetnog materijala? Of i- di- -a- kun----of? Of is die van kunststof? O- i- d-e v-n k-n-t-t-f- ------------------------ Of is die van kunststof? 0
Naravno, оd kože. Va---e-r,-na--urli-k. Van leer, natuurlijk. V-n l-e-, n-t-u-l-j-. --------------------- Van leer, natuurlijk. 0
To je posebno dobra kvaliteta. D-- -s-e-------ond-- g--de k-ali----. Dat is een bijzonder goede kwaliteit. D-t i- e-n b-j-o-d-r g-e-e k-a-i-e-t- ------------------------------------- Dat is een bijzonder goede kwaliteit. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. En-d--t-s ---e-ht -e---v-or-el-g. En de tas is echt heel voordelig. E- d- t-s i- e-h- h-e- v-o-d-l-g- --------------------------------- En de tas is echt heel voordelig. 0
Sviđa mi se. D---vi------m-o-. Die vind ik mooi. D-e v-n- i- m-o-. ----------------- Die vind ik mooi. 0
Uzet ću je. Die -eem --. Die neem ik. D-e n-e- i-. ------------ Die neem ik. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? K-- ik h-m -v-ntue-l ruile-? Kan ik hem eventueel ruilen? K-n i- h-m e-e-t-e-l r-i-e-? ---------------------------- Kan ik hem eventueel ruilen? 0
Podrazumijeva se. Va---lf--rek-n-. Vanzelfsprekend. V-n-e-f-p-e-e-d- ---------------- Vanzelfsprekend. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. W---p-kk-n--e- -l- -adeau---. Wij pakken hem als cadeau in. W-j p-k-e- h-m a-s c-d-a- i-. ----------------------------- Wij pakken hem als cadeau in. 0
Tamo preko je blagajna. Da---i--d- -a--a. Daar is de kassa. D-a- i- d- k-s-a- ----------------- Daar is de kassa. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...