Kifejezéstár

hu A vendéglőben 4   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 4

32 [harminckettö]

A vendéglőben 4

A vendéglőben 4

32 [ముప్పై రెండు]

32 [Muppai reṇḍu]

రెస్టారెంట్ వద్ద 4

[Resṭāreṇṭ vadda 4]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar telugu Lejátszás Több
Egy adag hasábburgonyát ketchuppal. న----చ-ప్స-------ె--్-------- -ె--్--- -ా---ి న-క- చ-ప-స- / ఫ-ర--చ- ఫ-ర- ల- క-చప- త- క-వ-ల- న-క- చ-ప-స- / ఫ-ర-ం-్ ఫ-ర- ల- క-చ-్ త- క-వ-ల- --------------------------------------------- నాకు చిప్స్ / ఫ్రెంచ్ ఫ్రై లు కెచప్ తో కావాలి 0
Nā-u c--s--p-re----phra- l- --cap -- k-vā-i Nāku cips/ phren-c phrai lu kecap tō kāvāli N-k- c-p-/ p-r-n-c p-r-i l- k-c-p t- k-v-l- ------------------------------------------- Nāku cips/ phren̄c phrai lu kecap tō kāvāli
És két adagot majonézzel. అ--గ---ెం-- -ా-ొ-్నేజ- త--క----ి అల-గ- ర--డ- మ-య-న-న-జ- త- క-వ-ల- అ-ా-ే ర-ం-ు మ-య-న-న-జ- త- క-వ-ల- -------------------------------- అలాగే రెండు మాయొన్నేజ్ తో కావాలి 0
Al-gē-reṇ-u-m-y-nnē-------vāli Alāgē reṇḍu māyonnēj tō kāvāli A-ā-ē r-ṇ-u m-y-n-ē- t- k-v-l- ------------------------------ Alāgē reṇḍu māyonnēj tō kāvāli
És három adag sült kolbászt mustárral. ఇం-ా-మ-డ--స--ేజ్ ల----్టర--్ త- క---లి ఇ-క- మ-డ- స-స-జ- ల- మస-టర-డ- త- క-వ-ల- ఇ-క- మ-డ- స-స-జ- ల- మ-్-ర-డ- త- క-వ-ల- -------------------------------------- ఇంకా మూడు సాసేజ్ లు మస్టర్డ్ తో కావాలి 0
I--- m-ḍ----s-- l- mas-arḍ-----āv--i Iṅkā mūḍu sāsēj lu masṭarḍ tō kāvāli I-k- m-ḍ- s-s-j l- m-s-a-ḍ t- k-v-l- ------------------------------------ Iṅkā mūḍu sāsēj lu masṭarḍ tō kāvāli
Milyen zöldsége van? మ--వద్ద-ఏ ఏ --రగ-య-ు--------? మ- వద-ద ఏ ఏ క-రగ-యల- ఉన-న-య-? మ- వ-్- ఏ ఏ క-ర-ా-ల- ఉ-్-ా-ి- ----------------------------- మీ వద్ద ఏ ఏ కూరగాయలు ఉన్నాయి? 0
M- v--d--ē-ē k-rag--a---unn---? Mī vadda ē ē kūragāyalu unnāyi? M- v-d-a ē ē k-r-g-y-l- u-n-y-? ------------------------------- Mī vadda ē ē kūragāyalu unnāyi?
Van babjuk? మీ--ద్- ---్-ుళ-----న-న---? మ- వద-ద చ-క-క-ళ-ళ- ఉన-న-య-? మ- వ-్- చ-క-క-ళ-ళ- ఉ-్-ా-ా- --------------------------- మీ వద్ద చిక్కుళ్ళు ఉన్నాయా? 0
Mī-----a-cikkuḷḷu unnā-ā? Mī vadda cikkuḷḷu unnāyā? M- v-d-a c-k-u-ḷ- u-n-y-? ------------------------- Mī vadda cikkuḷḷu unnāyā?
Van karfioljuk? మ---ద-ద క--ి-్లవ---ఉ-దా? మ- వద-ద క-ల-ఫ-లవర- ఉ-ద-? మ- వ-్- క-ల-ఫ-ల-ర- ఉ-ద-? ------------------------ మీ వద్ద కాలిఫ్లవర్ ఉందా? 0
M- ----- -ā--p--a-a- u---? Mī vadda kāliphlavar undā? M- v-d-a k-l-p-l-v-r u-d-? -------------------------- Mī vadda kāliphlavar undā?
Szívesen eszem kukoricát. న--- మొ--- జొ--- కంక-లు-తి-ా-----ఇష్టం న-క- మ-క-క జ-న-న క-క-ల- త-న-ల-ట- ఇష-ట- న-క- మ-క-క జ-న-న క-క-ల- త-న-ల-ట- ఇ-్-ం -------------------------------------- నాకు మొక్క జొన్న కంకులు తినాలంటే ఇష్టం 0
Nā-u-m---a -onn- k--ku-u---nālaṇ------aṁ Nāku mokka jonna kaṅkulu tinālaṇṭē iṣṭaṁ N-k- m-k-a j-n-a k-ṅ-u-u t-n-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ ---------------------------------------- Nāku mokka jonna kaṅkulu tinālaṇṭē iṣṭaṁ
Szívesen eszem uborkát. న------సకా- త-నడ- -ంటే -ష్-ం న-క- ద-సక-య త-నడ- అ-ట- ఇష-ట- న-క- ద-స-ా- త-న-ం అ-ట- ఇ-్-ం ---------------------------- నాకు దోసకాయ తినడం అంటే ఇష్టం 0
Nā-u--ōsak----t--a--ṁ---ṭē-i-ṭaṁ Nāku dōsakāya tinaḍaṁ aṇṭē iṣṭaṁ N-k- d-s-k-y- t-n-ḍ-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ -------------------------------- Nāku dōsakāya tinaḍaṁ aṇṭē iṣṭaṁ
Szívesen eszem paradicsomot. నా-ు-టమా--లు--------ం-ే ఇష్-ం న-క- టమ-ట-ల- త-నడ- అ-ట- ఇష-ట- న-క- ట-ా-ా-ు త-న-ం అ-ట- ఇ-్-ం ----------------------------- నాకు టమాటాలు తినడం అంటే ఇష్టం 0
Nāk- ṭam-ṭ--u ti-a--- ---ē---ṭ-ṁ Nāku ṭamāṭālu tinaḍaṁ aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ṭ-m-ṭ-l- t-n-ḍ-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ -------------------------------- Nāku ṭamāṭālu tinaḍaṁ aṇṭē iṣṭaṁ
Eszik ön szívesen hagymát is? మ-కు -ీక్ -ూ-ా -ినడ--ఇష్ట--? మ-క- ల-క- క-డ- త-నడ- ఇష-టమ-? మ-క- ల-క- క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ---------------------------- మీకు లీక్ కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
M----līk --ḍā-t----aṁ -ṣ-am-? Mīku līk kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā? M-k- l-k k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? ----------------------------- Mīku līk kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Eszik ön szívesen savanyúkáposztát is? మ-కు --వర--క్-ౌత--క-డా-త-న-ం -ష్-మ-? మ-క- స-వర- క-ర-త- క-డ- త-నడ- ఇష-టమ-? మ-క- స-వ-్ క-ర-త- క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ------------------------------------ మీకు సౌవర్ క్రౌత్ కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
Mī-u --uvar --aut kū-ā-t-naḍa--iṣṭ-m-? Mīku sauvar kraut kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā? M-k- s-u-a- k-a-t k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? -------------------------------------- Mīku sauvar kraut kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Eszik ön szívesen lencsét is? మీక- ప-్--దినుసుల- క-డ--తినడం ---టమ-? మ-క- పప-ప-ద-న-స-ల- క-డ- త-నడ- ఇష-టమ-? మ-క- ప-్-ు-ి-ు-ు-ు క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ------------------------------------- మీకు పప్పుదినుసులు కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
Mī-u-------i-u--l- --ḍ- tinaḍ-- -ṣṭamā? Mīku pappudinusulu kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā? M-k- p-p-u-i-u-u-u k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? --------------------------------------- Mīku pappudinusulu kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Eszel szívesen sárgarépát is? మీ-ు---యారె-్లు కూడా -ినడ---ష్---? మ-క- క-య-ర-ట-ల- క-డ- త-నడ- ఇష-టమ-? మ-క- క-య-ర-ట-ల- క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ---------------------------------- మీకు క్యారెట్లు కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
Mī---k--reṭ-- ---- --naḍ-- i---mā? Mīku kyāreṭlu kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā? M-k- k-ā-e-l- k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? ---------------------------------- Mīku kyāreṭlu kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Eszel szívesen brokkolit is? మ-క- -్రొ--క--ి-క--ా త--డం ఇష్టమా? మ-క- బ-ర-క-క-ల- క-డ- త-నడ- ఇష-టమ-? మ-క- బ-ర-క-క-ల- క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ---------------------------------- మీకు బ్రొక్కోలి కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
Mī---b-o----i k-ḍ--t-n--aṁ-iṣṭ-mā? Mīku brokkōli kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā? M-k- b-o-k-l- k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? ---------------------------------- Mīku brokkōli kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Eszel szívesen paprikát is? మ-క---్--ప్స-కం -ూ-----న-ం-ఇష-ట--? మ-క- క-య-ప-స-క- క-డ- త-నడ- ఇష-టమ-? మ-క- క-య-ప-స-క- క-డ- త-న-ం ఇ-్-మ-? ---------------------------------- మీకు క్యాప్సికం కూడా తినడం ఇష్టమా? 0
Mī-u ky--si-aṁ----ā -in-ḍ---i---m-? Mīku kyāpsikaṁ kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā? M-k- k-ā-s-k-ṁ k-ḍ- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-? ----------------------------------- Mīku kyāpsikaṁ kūḍā tinaḍaṁ iṣṭamā?
Nem szeretem a hagymát. న----ఉల్లి-ా-లం-ే -ష-ట- ల--ు న-క- ఉల-ల-ప-యల-ట- ఇష-ట- ల-ద- న-క- ఉ-్-ి-ా-ల-ట- ఇ-్-ం ల-ద- ---------------------------- నాకు ఉల్లిపాయలంటే ఇష్టం లేదు 0
N-ku-u-l--ā---aṇ------aṁ---du Nāku ullipāyalaṇṭē iṣṭaṁ lēdu N-k- u-l-p-y-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ l-d- ----------------------------- Nāku ullipāyalaṇṭē iṣṭaṁ lēdu
Nem szeretem az olivabogyót. నాక-------ల--ే --్-- లే-ు న-క- ఓల-వ-ల-ట- ఇష-ట- ల-ద- న-క- ఓ-ి-్-ం-ే ఇ-్-ం ల-ద- ------------------------- నాకు ఓలివ్లంటే ఇష్టం లేదు 0
N-ku-ōli-laṇ-ē-i-ṭaṁ -ē-u Nāku ōlivlaṇṭē iṣṭaṁ lēdu N-k- ō-i-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ l-d- ------------------------- Nāku ōlivlaṇṭē iṣṭaṁ lēdu
Nem szeretem a gombát. న-కు మ-్రూంలం-ే -ష్టం -ేదు న-క- మష-ర--ల-ట- ఇష-ట- ల-ద- న-క- మ-్-ూ-ల-ట- ఇ-్-ం ల-ద- -------------------------- నాకు మష్రూంలంటే ఇష్టం లేదు 0
N--u---ṣ-------ē-iṣṭ-ṁ -ēdu Nāku maṣrūnlaṇṭē iṣṭaṁ lēdu N-k- m-ṣ-ū-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ l-d- --------------------------- Nāku maṣrūnlaṇṭē iṣṭaṁ lēdu

Tonális nyelvek

A legtöbb világszerte beszélt nyelv tonális nyelv. A tonális nyelveknél a hangok magassága a mérvadó. Ez határozza meg, hogy az egyes szavak vagy szótagok milyen jelentőséggel bírnak. Ezáltal a hang szorosan kapcsolódik a szóhoz. A legtöbb Ázsiában beszélt nyelv tonális nyelv. A kínai, a thai és a vietnámi nyelv is ide tartozik. Afrikában is léteznek különböző tonális nyelvek. Sok Amerikában honos nyelv szintén tonális. Az indogermán nyelvek legtöbbször csak hanglejtési elemeket tartalmaznak. Ez a svéd és a szerb nyelvben van például így. A hangmagasságok száma az egyes nyelvekben különböző. A kínai nyelv négy hangmagasságot különböztet meg. A ma szótagnak négy jelentőséggel bírhat. Ezek az anya, kender, ló és káromkodás . Érdekes még, hogy a hallásunkra is kihatással vannak. Az abszolút hallással való kutatások kimutatták ezt. Az abszolút hallás a hallott hangok pontos beazonosítására irányuló képesség. Európában és Észak-Amerikában nagyon ritka az abszolút hallás. 10000-ből 1 ember rendelkezik vele. A kínai anyanyelvűeknél ez másképp van. Náluk 9-szer többen rendelkeznek ezzel a képességgel. Kisgyerekként mindannyian rendelkezünk abszolút hallással. Szükségünk van ugyanis rá, hogy rendesen megtanuljunk beszélni. Sajnos a legtöbb ember esetében ez a tulajdonság elvész. A hangok magassága természetesen a zenében is fontos. Ez főleg azoknál a kultúráknál van így melyek tonális nyelveket beszélnek. Nekik pontosan be kell tartani a dallamot. Különben egy szép szerelmi dalból egy értelmetlen ének lesz!