Kifejezéstár

hu A vendéglőben 4   »   ka რესტორანში 4

32 [harminckettö]

A vendéglőben 4

A vendéglőben 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet\'i]

რესტორანში 4

[rest'oranshi 4]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Egy adag hasábburgonyát ketchuppal. ერ-ი--არტო-ი-- ---ი- -ეჩუ-ით. ე--- კ-------- (---- კ------- ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-) კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
er----'art-o--li -p-i)-k'---u-'i-. e--- k---------- (---- k---------- e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
És két adagot majonézzel. და-ო-ჯე----მ-ი------. დ- ო---- – მ--------- დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
d- -rj-- – --i--e-it. d- o---- – m--------- d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
És három adag sült kolbászt mustárral. სამი შ--წ---ი-სო---ი -დ-გვ--. ს--- შ------- ს----- მ------- ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
sami -he-t--v-ri-sos-si m-og-i-. s--- s---------- s----- m------- s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
Milyen zöldsége van? რ--ბ--ტ-ეული გაქვ-? რ- ბ-------- გ----- რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
r--b-st'n-u-- ---v-? r- b--------- g----- r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
Van babjuk? ლ--იო -ომ--რ----ვთ? ლ---- ხ-- ა- გ----- ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
lob-- kho--a------t? l---- k--- a- g----- l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Van karfioljuk? ყვ--ილოვ--- -ომბო--ო ხომ არ-გა-ვ-? ყ---------- კ------- ხ-- ა- გ----- ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
q-a----vani----m---t-o--hom ar--a-v-? q---------- k--------- k--- a- g----- q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Szívesen eszem kukoricát. მ-ყვარს ს-მინ-ი. მ------ ს------- მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
miq-ar--si-i--i. m------ s------- m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Szívesen eszem uborkát. მიყ--რ- კ--რ-. მ------ კ----- მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
mi--ar--k'i--ri. m------ k------- m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Szívesen eszem paradicsomot. მიყ-ა------ი-ორ-. მ------ პ-------- მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
m---a-s-p'o-idori. m------ p--------- m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Eszik ön szívesen hagymát is? პ--ს-ც-გი-----? პ----- გ------- პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
p-r-sit-----var-? p------- g------- p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Eszik ön szívesen savanyúkáposztát is? მჟ-ვ- -ო-ბ-სტ----ი-ვართ? მ---- კ-------- გ------- მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
m-h--e--'om---t'ot--gi-var-? m----- k----------- g------- m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Eszik ön szívesen lencsét is? ოს--ც-გ-----თ? ო---- გ------- ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
osp'-t--g------? o------ g------- o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?
Eszel szívesen sárgarépát is? ს------ც-გიყვ--ს? ს------- გ------- ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
st'a-i--t--g--var-? s--------- g------- s-'-p-l-t- g-q-a-s- ------------------- st'apilots giqvars?
Eszel szívesen brokkolit is? ბ-ოკ--იც გ-ყვარს? ბ------- გ------- ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
b-o------s----va-s? b--------- g------- b-o-'-l-t- g-q-a-s- ------------------- brok'olits giqvars?
Eszel szívesen paprikát is? წიწაკ-- -------? წ------ გ------- წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
t-'its'-k-a-s ----ars? t------------ g------- t-'-t-'-k-a-s g-q-a-s- ---------------------- ts'its'ak'ats giqvars?
Nem szeretem a hagymát. ა--მიყ-არს-ხახ-ი. ა- მ------ ხ----- ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
ar--i---rs -h--hvi. a- m------ k------- a- m-q-a-s k-a-h-i- ------------------- ar miqvars khakhvi.
Nem szeretem az olivabogyót. არ მიყ-არ---ე-ი--ილ-. ა- მ------ ზ--------- ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
a- miq-ar---eti-khi--. a- m------ z---------- a- m-q-a-s z-t-s-h-l-. ---------------------- ar miqvars zetiskhili.
Nem szeretem a gombát. ა--მიყ-არს-სო--. ა- მ------ ს---- ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
ar--iq-a-- sok-o. a- m------ s----- a- m-q-a-s s-k-o- ----------------- ar miqvars sok'o.

Tonális nyelvek

A legtöbb világszerte beszélt nyelv tonális nyelv. A tonális nyelveknél a hangok magassága a mérvadó. Ez határozza meg, hogy az egyes szavak vagy szótagok milyen jelentőséggel bírnak. Ezáltal a hang szorosan kapcsolódik a szóhoz. A legtöbb Ázsiában beszélt nyelv tonális nyelv. A kínai, a thai és a vietnámi nyelv is ide tartozik. Afrikában is léteznek különböző tonális nyelvek. Sok Amerikában honos nyelv szintén tonális. Az indogermán nyelvek legtöbbször csak hanglejtési elemeket tartalmaznak. Ez a svéd és a szerb nyelvben van például így. A hangmagasságok száma az egyes nyelvekben különböző. A kínai nyelv négy hangmagasságot különböztet meg. A ma szótagnak négy jelentőséggel bírhat. Ezek az anya, kender, ló és káromkodás . Érdekes még, hogy a hallásunkra is kihatással vannak. Az abszolút hallással való kutatások kimutatták ezt. Az abszolút hallás a hallott hangok pontos beazonosítására irányuló képesség. Európában és Észak-Amerikában nagyon ritka az abszolút hallás. 10000-ből 1 ember rendelkezik vele. A kínai anyanyelvűeknél ez másképp van. Náluk 9-szer többen rendelkeznek ezzel a képességgel. Kisgyerekként mindannyian rendelkezünk abszolút hallással. Szükségünk van ugyanis rá, hogy rendesen megtanuljunk beszélni. Sajnos a legtöbb ember esetében ez a tulajdonság elvész. A hangok magassága természetesen a zenében is fontos. Ez főleg azoknál a kultúráknál van így melyek tonális nyelveket beszélnek. Nekik pontosan be kell tartani a dallamot. Különben egy szép szerelmi dalból egy értelmetlen ének lesz!