Kifejezéstár

hu A vendéglőben 4   »   ko 레스토랑에서 4

32 [harminckettö]

A vendéglőben 4

A vendéglőben 4

32 [서른둘]

32 [seoleundul]

레스토랑에서 4

[leseutolang-eseo 4]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Egy adag hasábburgonyát ketchuppal. 감자--- 케-- 주--. 감자튀김에 케챱을 주세요. 0
g-----------e k-------e-- j-----. ga----------- k---------- j-----. gamjatwigim-e kechyab-eul juseyo. g-m-a-w-g-m-e k-c-y-b-e-l j-s-y-. --------------------------------.
És két adagot majonézzel. 그리- 두 개- 마----- 주--. 그리고 두 개는 마요네즈하고 주세요. 0
g------ d- g------ m------------ j-----. ge----- d- g------ m------------ j-----. geuligo du gaeneun mayonejeuhago juseyo. g-u-i-o d- g-e-e-n m-y-n-j-u-a-o j-s-y-. ---------------------------------------.
És három adag sült kolbászt mustárral. 그리- 소-- 세 개- 겨--- 주--. 그리고 소시지 세 개는 겨자하고 주세요. 0
g------ s----- s- g------ g--------- j-----. ge----- s----- s- g------ g--------- j-----. geuligo sosiji se gaeneun gyeojahago juseyo. g-u-i-o s-s-j- s- g-e-e-n g-e-j-h-g- j-s-y-. -------------------------------------------.
Milyen zöldsége van? 어떤 야-- 있--? 어떤 야채가 있어요? 0
e------ y------- i---e---? eo----- y------- i-------? eotteon yachaega iss-eoyo? e-t-e-n y-c-a-g- i-s-e-y-? -------------------------?
Van babjuk? 콩 있--? 콩 있어요? 0
k--- i---e---? ko-- i-------? kong iss-eoyo? k-n- i-s-e-y-? -------------?
Van karfioljuk? 콜리--- 있--? 콜리플라워 있어요? 0
k------------ i---e---? ko----------- i-------? kollipeullawo iss-eoyo? k-l-i-e-l-a-o i-s-e-y-? ----------------------?
Szívesen eszem kukoricát. 저는 옥--- 즐- 먹--. 저는 옥수수를 즐겨 먹어요. 0
j------ o--------- j------- m----e---. je----- o--------- j------- m--------. jeoneun ogsusuleul jeulgyeo meog-eoyo. j-o-e-n o-s-s-l-u- j-u-g-e- m-o--e-y-. -------------------------------------.
Szívesen eszem uborkát. 저는 오-- 즐- 먹--. 저는 오이를 즐겨 먹어요. 0
j------ o----- j------- m----e---. je----- o----- j------- m--------. jeoneun oileul jeulgyeo meog-eoyo. j-o-e-n o-l-u- j-u-g-e- m-o--e-y-. ---------------------------------.
Szívesen eszem paradicsomot. 저는 토--- 즐- 먹--. 저는 토마토를 즐겨 먹어요. 0
j------ t--------- j------- m----e---. je----- t--------- j------- m--------. jeoneun tomatoleul jeulgyeo meog-eoyo. j-o-e-n t-m-t-l-u- j-u-g-e- m-o--e-y-. -------------------------------------.
Eszik ön szívesen hagymát is? 당신- 파- 즐- 먹--? 당신도 파를 즐겨 먹어요? 0
d-------- p----- j------- m----e---? da------- p----- j------- m--------? dangsindo paleul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o p-l-u- j-u-g-e- m-o--e-y-? -----------------------------------?
Eszik ön szívesen savanyúkáposztát is? 당신- 양-- 절-- 즐- 먹--? 당신도 양배추 절임을 즐겨 먹어요? 0
d-------- y--------- j----i--e-- j------- m----e---? da------- y--------- j---------- j------- m--------? dangsindo yangbaechu jeol-im-eul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o y-n-b-e-h- j-o--i--e-l j-u-g-e- m-o--e-y-? ---------------------------------------------------?
Eszik ön szívesen lencsét is? 당신- 납--- 즐- 먹--? 당신도 납작콩을 즐겨 먹어요? 0
d-------- n----------e-- j------- m----e---? da------- n------------- j------- m--------? dangsindo nabjagkong-eul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o n-b-a-k-n--e-l j-u-g-e- m-o--e-y-? -------------------------------------------?
Eszel szívesen sárgarépát is? 당신- 당-- 즐- 먹--? 당신도 당근을 즐겨 먹어요? 0
d-------- d----g----e-- j------- m----e---? da------- d------------ j------- m--------? dangsindo dang-geun-eul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o d-n--g-u--e-l j-u-g-e- m-o--e-y-? ------------------------------------------?
Eszel szívesen brokkolit is? 당신- 브---- 즐- 먹--? 당신도 브로콜리를 즐겨 먹어요? 0
d-------- b------------- j------- m----e---? da------- b------------- j------- m--------? dangsindo beulokollileul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o b-u-o-o-l-l-u- j-u-g-e- m-o--e-y-? -------------------------------------------?
Eszel szívesen paprikát is? 당신- 피-- 즐- 먹--? 당신도 피망을 즐겨 먹어요? 0
d-------- p------e-- j------- m----e---? da------- p--------- j------- m--------? dangsindo pimang-eul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o p-m-n--e-l j-u-g-e- m-o--e-y-? ---------------------------------------?
Nem szeretem a hagymát. 저는 양-- 안 좋---. 저는 양파를 안 좋아해요. 0
j------ y--------- a- j---a-----. je----- y--------- a- j---------. jeoneun yangpaleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n y-n-p-l-u- a- j-h-a-a-y-. --------------------------------.
Nem szeretem az olivabogyót. 저는 올--- 안 좋---. 저는 올리브를 안 좋아해요. 0
j------ o---------- a- j---a-----. je----- o---------- a- j---------. jeoneun ollibeuleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n o-l-b-u-e-l a- j-h-a-a-y-. ---------------------------------.
Nem szeretem a gombát. 저는 버-- 안 좋---. 저는 버섯을 안 좋아해요. 0
j------ b-------e-- a- j---a-----. je----- b---------- a- j---------. jeoneun beoseos-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n b-o-e-s-e-l a- j-h-a-a-y-. ---------------------------------.

Tonális nyelvek

A legtöbb világszerte beszélt nyelv tonális nyelv. A tonális nyelveknél a hangok magassága a mérvadó. Ez határozza meg, hogy az egyes szavak vagy szótagok milyen jelentőséggel bírnak. Ezáltal a hang szorosan kapcsolódik a szóhoz. A legtöbb Ázsiában beszélt nyelv tonális nyelv. A kínai, a thai és a vietnámi nyelv is ide tartozik. Afrikában is léteznek különböző tonális nyelvek. Sok Amerikában honos nyelv szintén tonális. Az indogermán nyelvek legtöbbször csak hanglejtési elemeket tartalmaznak. Ez a svéd és a szerb nyelvben van például így. A hangmagasságok száma az egyes nyelvekben különböző. A kínai nyelv négy hangmagasságot különböztet meg. A ma szótagnak négy jelentőséggel bírhat. Ezek az anya, kender, ló és káromkodás . Érdekes még, hogy a hallásunkra is kihatással vannak. Az abszolút hallással való kutatások kimutatták ezt. Az abszolút hallás a hallott hangok pontos beazonosítására irányuló képesség. Európában és Észak-Amerikában nagyon ritka az abszolút hallás. 10000-ből 1 ember rendelkezik vele. A kínai anyanyelvűeknél ez másképp van. Náluk 9-szer többen rendelkeznek ezzel a képességgel. Kisgyerekként mindannyian rendelkezünk abszolút hallással. Szükségünk van ugyanis rá, hogy rendesen megtanuljunk beszélni. Sajnos a legtöbb ember esetében ez a tulajdonság elvész. A hangok magassága természetesen a zenében is fontos. Ez főleg azoknál a kultúráknál van így melyek tonális nyelveket beszélnek. Nekik pontosan be kell tartani a dallamot. Különben egy szép szerelmi dalból egy értelmetlen ének lesz!