Kifejezéstár

hu Tagadás 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [hatvannégy]

Tagadás 1

Tagadás 1

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

[alnafi 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar arab Lejátszás Több
Nem értem a szót. ‫ل- أ-ه--ا--ل---‬ ‫-- أ--- ا------- ‫-ا أ-ه- ا-ك-م-.- ----------------- ‫لا أفهم الكلمة.‬ 0
l-- 'afah----lka-im-t-. l-- '------ a---------- l-a '-f-h-m a-k-l-m-t-. ----------------------- laa 'afahum alkalimata.
Nem értem a mondatot. ‫ل- ---م---جمل--‬ ‫-- أ--- ا------- ‫-ا أ-ه- ا-ج-ل-.- ----------------- ‫لا أفهم الجملة.‬ 0
la- -af--u-----a---ta. l-- '------ a--------- l-a '-f-h-m a-j-m-a-a- ---------------------- laa 'afahum aljamlata.
Nem értem a jelentését. ‫-ا-أفه---لم----‬ ‫-- أ--- ا------- ‫-ا أ-ه- ا-م-ن-.- ----------------- ‫لا أفهم المعنى.‬ 0
laa--a-a-u--al--ena-. l-- '------ a-------- l-a '-f-h-m a-m-e-a-. --------------------- laa 'afahum almaenaa.
a tanár ‫الم------ل-عل-‬ ‫------- ا------ ‫-ل-د-س- ا-م-ل-‬ ---------------- ‫المدرس، المعلم‬ 0
a-mu--is--a-mu--lam a-------- a-------- a-m-d-i-, a-m-e-l-m ------------------- almudris, almuealam
Megérti ön a tanárt? ‫أتفه-----علم؟‬ ‫----- ا------- ‫-ت-ه- ا-م-ل-؟- --------------- ‫أتفهم المعلم؟‬ 0
at--a--m-a--aea---? a------- a--------- a-a-a-u- a-m-e-l-a- ------------------- atafahum almaealma?
Igen, jól megértem őt. ‫ن-م- -فهم-------.‬ ‫---- أ---- ج------ ‫-ع-، أ-ه-ه ج-د-ً-‬ ------------------- ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ 0
ne-m,---f-i-- -y-a--. n---- '------ j------ n-i-, '-f-i-h j-d-a-. --------------------- neim, 'afhimh jydaan.
a tanárnő ‫-لم-ل--، ا-مد---‬ ‫-------- ا------- ‫-ل-ع-م-، ا-م-ر-ة- ------------------ ‫المعلمة، المدرسة‬ 0
a-m-elam-t--alm--r--t a---------- a-------- a-m-e-a-a-, a-m-d-s-t --------------------- almuelamat, almudrsat
Megérti ön a tanárnőt? ‫-تف-------ل--؟‬ ‫----- ا-------- ‫-ت-ه- ا-م-ل-ة-‬ ---------------- ‫أتفهم المعلمة؟‬ 0
ataf-h---al---a--m-t? a------- a----------- a-a-a-u- a-m-e-l-m-t- --------------------- atafahum almuealamat?
Igen, jól megértem őt. ‫نع-- ---مه----داً-‬ ‫---- أ----- ج------ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً-‬ -------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ 0
n--m, ---ha-h---y-aan. n---- '------- j------ n-i-, '-f-a-h- j-d-a-. ---------------------- neim, 'afhamha jydaan.
az emberek ‫ا-نا-‬ ‫------ ‫-ل-ا-‬ ------- ‫الناس‬ 0
alna-s a----- a-n-a- ------ alnaas
Megérti ön az embereket? ‫---ه--ال-اس-‬ ‫----- ا------ ‫-ت-ه- ا-ن-س-‬ -------------- ‫أتفهم الناس؟‬ 0
atafah----l---s? a------- a------ a-a-a-u- a-n-a-? ---------------- atafahum alnaas?
Nem, nem értem meg őket olyan jól. ‫-----ا-أ-ه--- كم- يج--‬ ‫--- ل- أ----- ك-- ي---- ‫-ا- ل- أ-ه-ه- ك-ا ي-ب-‬ ------------------------ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ 0
l-a--l-------------ka-a-yujba. l--- l- '--------- k--- y----- l-a- l- '-f-a-u-u- k-m- y-j-a- ------------------------------ laa, la 'afhamuhum kama yujba.
a barátnő ‫-ل-ديق-‬ ‫-------- ‫-ل-د-ق-‬ --------- ‫الصديقة‬ 0
al--iqat a------- a-s-i-a- -------- alsdiqat
Van barátnője? ‫-ل-ي--صدي-ة-‬ ‫----- ص------ ‫-ل-ي- ص-ي-ة-‬ -------------- ‫ألديك صديقة؟‬ 0
ali--k---iy-? a----- s----- a-i-i- s-i-q- ------------- alidik sdiyq?
Igen, van egy barátnőm. ‫-عم- لد- صد-قة.‬ ‫---- ل-- ص------ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة-‬ ----------------- ‫نعم، لدي صديقة.‬ 0
n-i-- l------a----a--. n---- l---- s--------- n-i-, l-d-y s-d-y-a-a- ---------------------- neim, laday sadiyqata.
a lánya (valakinek) ‫-ل-ب--‬ ‫------- ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الإبنة‬ 0
a-'i-b-nat a--------- a-'-i-a-a- ---------- al'iibanat
Van önnek lánya? ‫-ل-ي- ا-ن--‬ ‫----- ا----- ‫-ل-ي- ا-ن-؟- ------------- ‫ألديك ابنة؟‬ 0
a----k a-nat? a----- a----- a-u-i- a-n-t- ------------- aludik abnat?
Nem, nekem nincs. ‫-----س لدي-اب-ة.‬ ‫------ ل-- ا----- ‫-ا-ل-س ل-ي ا-ن-.- ------------------ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ 0
laa,lays --dayi---n---. l------- l----- a------ l-a-l-y- l-d-y- a-n-t-. ----------------------- laa,lays ladayi abnata.

A vak emberek hatékonyabban dolgozzák fel a beszédet

Azok az emberek akik nem képesek látni, jobban hallanak. Ezáltal könnyebben képesek a mindennapjaikban eligazodni. A vakok azonban a beszédet is jobban értik! Erre az eredményre jutott több tudományos kutatás. A kutatók szövegeket hallgattattak a tesztalanyokkal. Ezalatt a szövegek sebességét jelentősen megnövelték. Ennek ellenére a vak tesztalanyok képesek voltak megérteni a szövegeket. Viszont azok a tesztalanyok, akiknek nem volt gond a látásukkal, alig értették a szövegeket. Számukra a beszéd sebessége túl gyors volt. Egy másik kutatás hasonló eredményre jutott. Látó és vak tesztalanyok különböző mondatokat hallgattak meg. A mondatok egy részét manipulálták. Az utolsó szót kicserélték egy értelmetlen szóra. A tesztalanyoknak értékelniük kellett a mondatokat. El kellett dönteniük, hogy a mondatok értelmesek voltak-e van értelmetlenek. A feladat megoldása közben vizsgálták a tesztalanyok agyi tevékenységét. A kutatók bizonyos agyi hullámokat mértek. Ennek segítségével mérni tudták, hogy milyen gyorsan oldotta meg az agy a feladatokat. A vak alanyoknál egy bizonyos hullám nagyon gyorsan jelent meg. Ez a hullám jelezte, hogy egy mondatot megvizsgáltak. A látó alanyoknál ez a hullám sokkal később jelentkezett. Azt, hogy a vakok miért dolgozzák fel hatékonyabban a beszédet, még nem tudják. A kutatóknak viszont van egy elméletük. Úgy gondolják, hogy az agyuk egy bizonyos területet intenzívebben használ. Ez az a terület, mely a látással rendelkező embereknél a vizuális ingerekért felelős. A vakok ezt a területet nem használják a látáshoz. Tehát ez még ‘szabad’ egyéb feladatokra. Ezért a vakok több kapacitással rendelkeznek a beszéd feldolgozására…