Kifejezéstár

hu A vendéglőben 2   »   ko 레스토랑에서 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

A vendéglőben 2

30 [서른]

30 [seoleun]

레스토랑에서 2

[leseutolang-eseo 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Almalevet kérek. 사과 주-- 주--. 사과 주스를 주세요. 0
s---- j-------- j-----. sa--- j-------- j-----. sagwa juseuleul juseyo. s-g-a j-s-u-e-l j-s-y-. ----------------------.
Citromlevet kérek. 레모---- 주--. 레모네이드를 주세요. 0
l------------- j-----. le------------ j-----. lemoneideuleul juseyo. l-m-n-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------.
Paradicsomlevet kérek. 토마- 주-- 주--. 토마토 주스를 주세요. 0
t----- j-------- j-----. to---- j-------- j-----. tomato juseuleul juseyo. t-m-t- j-s-u-e-l j-s-y-. -----------------------.
Szeretnék egy pohár vörösbort. 레드 와- 한 잔- 주--. 레드 와인 한 잔을 주세요. 0
l---- w--- h-- j---e-- j-----. le--- w--- h-- j------ j-----. ledeu wain han jan-eul juseyo. l-d-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. -----------------------------.
Szeretnék egy pohár fehérbort. 화이- 와- 한 잔- 주--. 화이트 와인 한 잔을 주세요. 0
h------ w--- h-- j---e-- j-----. hw----- w--- h-- j------ j-----. hwaiteu wain han jan-eul juseyo. h-a-t-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. -------------------------------.
Szeretnék egy üveg pezsgőt. 샴페- 한 병- 주--. 샴페인 한 병을 주세요. 0
s------- h-- b------e-- j-----. sy------ h-- b--------- j-----. syampein han byeong-eul juseyo. s-a-p-i- h-n b-e-n--e-l j-s-y-. ------------------------------.
Szereted a halat? 생선- 좋---? 생선을 좋아해요? 0
s---------e-- j---a-----? sa----------- j---------? saengseon-eul joh-ahaeyo? s-e-g-e-n-e-l j-h-a-a-y-? ------------------------?
Szereted a marhahúst? 소고-- 좋---? 소고기를 좋아해요? 0
s--------- j---a-----? so-------- j---------? sogogileul joh-ahaeyo? s-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------?
Szereted a disznóhúst? 돼지--- 좋---? 돼지고기를 좋아해요? 0
d------------- j---a-----? dw------------ j---------? dwaejigogileul joh-ahaeyo? d-a-j-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? -------------------------?
Szeretnék valamit hús nélkül. 고기- 안 넣- 것- 주--. 고기를 안 넣은 것을 주세요. 0
g------- a- n----e-- g----e-- j-----. go------ a- n------- g------- j-----. gogileul an neoh-eun geos-eul juseyo. g-g-l-u- a- n-o--e-n g-o--e-l j-s-y-. ------------------------------------.
Szeretnék egy zöldségestálat. 야채- 넣- 것- 주--. 야채를 넣은 것을 주세요. 0
y--------- n----e-- g----e-- j-----. ya-------- n------- g------- j-----. yachaeleul neoh-eun geos-eul juseyo. y-c-a-l-u- n-o--e-n g-o--e-l j-s-y-. -----------------------------------.
Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. 오래 걸-- 않- 것- 주--. 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 0
o--- g------- a------ g----e-- j-----. ol-- g------- a------ g------- j-----. olae geolliji anhneun geos-eul juseyo. o-a- g-o-l-j- a-h-e-n g-o--e-l j-s-y-. -------------------------------------.
Rizzsel szeretné? 그걸 밥- 같- 드---? 그걸 밥과 같이 드릴까요? 0
g------ b----- g---i d----------? ge----- b----- g---- d----------? geugeol babgwa gat-i deulilkkayo? g-u-e-l b-b-w- g-t-i d-u-i-k-a-o? --------------------------------?
Tésztával szeretné? 그걸 파--- 같- 드---? 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 0
g------ p-------- g---i d----------? ge----- p-------- g---- d----------? geugeol paseutawa gat-i deulilkkayo? g-u-e-l p-s-u-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o? -----------------------------------?
Burgonyával szeretné? 그걸 감-- 같- 드---? 그걸 감자와 같이 드릴까요? 0
g------ g------ g---i d----------? ge----- g------ g---- d----------? geugeol gamjawa gat-i deulilkkayo? g-u-e-l g-m-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o? ---------------------------------?
Ez nem ízlik nekem. 그건 맛- 없--. 그건 맛이 없어요. 0
g------ m---i e----e---. ge----- m---- e--------. geugeon mas-i eobs-eoyo. g-u-e-n m-s-i e-b--e-y-. -----------------------.
Az ennivaló hideg. 음식- 차---. 음식이 차가워요. 0
e------i c--------. eu------ c--------. eumsig-i chagawoyo. e-m-i--i c-a-a-o-o. ------------------.
Nem ezt rendeltem. 이건 주- 안 했--. 이건 주문 안 했어요. 0
i---- j---- a- h-----e---. ig--- j---- a- h---------. igeon jumun an haess-eoyo. i-e-n j-m-n a- h-e-s-e-y-. -------------------------.

Nyelv és reklám

A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja. A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni. Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van. Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat. A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja. Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv. Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket. De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk. A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű. Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ. Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet. Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak. Nagyon előnyösen írják le a terméket. A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív. Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére. Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról. Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak. A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak. Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt. Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük. Ezáltal jól illik technikai termékekhez. Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik. Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál. Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni. A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak. Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak. Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni! Egy porszívó neve igévé is vált - to hoover !