Kifejezéstár

hu Takarítás   »   ko 집 청소

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18 [열여덟]

18 [yeol-yeodeolb]

집 청소

[jib cheongso]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Ma szombat van. 오-----일이-요. 오늘은 토요일이에요. 오-은 토-일-에-. ----------- 오늘은 토요일이에요. 0
oneu----- -oyo---i-y-. oneul-eun toyoil-ieyo. o-e-l-e-n t-y-i---e-o- ---------------------- oneul-eun toyoil-ieyo.
Ma van időnk. 우-- -- --이--어요. 우리는 오늘 시간이 있어요. 우-는 오- 시-이 있-요- --------------- 우리는 오늘 시간이 있어요. 0
uli-e-n -n-ul--ig-n-i--ss-e-yo. ulineun oneul sigan-i iss-eoyo. u-i-e-n o-e-l s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------------- ulineun oneul sigan-i iss-eoyo.
Ma kitakarítjuk a lakást. 우-는-오늘-아파트를 --하고-있-요. 우리는 오늘 아파트를 청소하고 있어요. 우-는 오- 아-트- 청-하- 있-요- --------------------- 우리는 오늘 아파트를 청소하고 있어요. 0
ulineu--o-eul----te--eu- -heo-g-o-----i-s-----. ulineun oneul apateuleul cheongsohago iss-eoyo. u-i-e-n o-e-l a-a-e-l-u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------------- ulineun oneul apateuleul cheongsohago iss-eoyo.
Én a fürdőszobát takarítom. 저----실----하고 있어-. 저는 화장실을 청소하고 있어요. 저- 화-실- 청-하- 있-요- ----------------- 저는 화장실을 청소하고 있어요. 0
je-n-u--h-----gsi----- c-e-n---h-go -ss--oyo. jeoneun hwajangsil-eul cheongsohago iss-eoyo. j-o-e-n h-a-a-g-i---u- c-e-n-s-h-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun hwajangsil-eul cheongsohago iss-eoyo.
A férjem mossa az autót. 제---- ---- 있어-. 제 남편은 세차하고 있어요. 제 남-은 세-하- 있-요- --------------- 제 남편은 세차하고 있어요. 0
j- n-mp-e-n-eu- -e--a-a-- ----e--o. je nampyeon-eun sechahago iss-eoyo. j- n-m-y-o---u- s-c-a-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------- je nampyeon-eun sechahago iss-eoyo.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. 아이들은 자----닦- -어요. 아이들은 자전거를 닦고 있어요. 아-들- 자-거- 닦- 있-요- ----------------- 아이들은 자전거를 닦고 있어요. 0
a-d----eu--j-jeong----u- -akkg- -s---o--. aideul-eun jajeongeoleul dakkgo iss-eoyo. a-d-u---u- j-j-o-g-o-e-l d-k-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------- aideul-eun jajeongeoleul dakkgo iss-eoyo.
Nagymama öntözi a virágokat. 할--------- 주- ---. 할머니는 꽃에 물을 주고 계세요. 할-니- 꽃- 물- 주- 계-요- ------------------ 할머니는 꽃에 물을 주고 계세요. 0
h--m--ni-eun ----h-e --l-e---j--o----sey-. halmeonineun kkoch-e mul-eul jugo gyeseyo. h-l-e-n-n-u- k-o-h-e m-l-e-l j-g- g-e-e-o- ------------------------------------------ halmeonineun kkoch-e mul-eul jugo gyeseyo.
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. 아이---아이들---- -우고-있-요. 아이들은 아이들의 방을 치우고 있어요. 아-들- 아-들- 방- 치-고 있-요- --------------------- 아이들은 아이들의 방을 치우고 있어요. 0
a--e------ ---e---u- --n--e-l c----o--s--e-y-. aideul-eun aideul-ui bang-eul chiugo iss-eoyo. a-d-u---u- a-d-u---i b-n---u- c-i-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- aideul-eun aideul-ui bang-eul chiugo iss-eoyo.
A férjem rendet rak az íróasztalán. 제 --은 -기의 책상--정-하--있어-. 제 남편은 자기의 책상을 정리하고 있어요. 제 남-은 자-의 책-을 정-하- 있-요- ----------------------- 제 남편은 자기의 책상을 정리하고 있어요. 0
j----m--eon-eun---gi-i -haeg--n--eu--j-o--lih-g---ss-e-y-. je nampyeon-eun jagiui chaegsang-eul jeonglihago iss-eoyo. j- n-m-y-o---u- j-g-u- c-a-g-a-g-e-l j-o-g-i-a-o i-s-e-y-. ---------------------------------------------------------- je nampyeon-eun jagiui chaegsang-eul jeonglihago iss-eoyo.
A ruhákat a mosógépbe teszem. 저- 빨래- ------고-있-요. 저는 빨래를 세탁기에 넣고 있어요. 저- 빨-를 세-기- 넣- 있-요- ------------------- 저는 빨래를 세탁기에 넣고 있어요. 0
je--eun p----ae---l -e-ag-ie ----go--ss-----. jeoneun ppallaeleul setaggie neohgo iss-eoyo. j-o-e-n p-a-l-e-e-l s-t-g-i- n-o-g- i-s-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun ppallaeleul setaggie neohgo iss-eoyo.
Kiterítem a ruhákat. 저- 빨-를 널- -어-. 저는 빨래를 널고 있어요. 저- 빨-를 널- 있-요- -------------- 저는 빨래를 널고 있어요. 0
j-o---n--pa-l-----l ne-l-o------o--. jeoneun ppallaeleul neolgo iss-eoyo. j-o-e-n p-a-l-e-e-l n-o-g- i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun ppallaeleul neolgo iss-eoyo.
Vasalom a ruhákat. 저는 다림질--하- ---. 저는 다림질을 하고 있어요. 저- 다-질- 하- 있-요- --------------- 저는 다림질을 하고 있어요. 0
j--n-un da--mji--e-- ---o is---oy-. jeoneun dalimjil-eul hago iss-eoyo. j-o-e-n d-l-m-i---u- h-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- jeoneun dalimjil-eul hago iss-eoyo.
Az ablakok piszkosak. 창문-이--러워-. 창문들이 더러워요. 창-들- 더-워-. ---------- 창문들이 더러워요. 0
c-an---ndeul-i-de-l-o-o--. changmundeul-i deoleowoyo. c-a-g-u-d-u--- d-o-e-w-y-. -------------------------- changmundeul-i deoleowoyo.
A padló piszkos. 바---더---. 바닥이 더러워요. 바-이 더-워-. --------- 바닥이 더러워요. 0
bada--i--e-le--o--. badag-i deoleowoyo. b-d-g-i d-o-e-w-y-. ------------------- badag-i deoleowoyo.
Az edények piszkosak. 그-들- -러워-. 그릇들이 더러워요. 그-들- 더-워-. ---------- 그릇들이 더러워요. 0
geu-eusdeul-i-de-l---o-o. geuleusdeul-i deoleowoyo. g-u-e-s-e-l-i d-o-e-w-y-. ------------------------- geuleusdeul-i deoleowoyo.
Ki pucolja az ablakokat? 누- -문- 닦--? 누가 창문을 닦아요? 누- 창-을 닦-요- ----------- 누가 창문을 닦아요? 0
n-----h-ngmun--u- ---k--yo? nuga changmun-eul dakk-ayo? n-g- c-a-g-u---u- d-k---y-? --------------------------- nuga changmun-eul dakk-ayo?
Ki porszívózik? 누가 --기- 돌--? 누가 청소기를 돌려요? 누- 청-기- 돌-요- ------------ 누가 청소기를 돌려요? 0
n-ga -h-o-----i-e-- d--l-eoyo? nuga cheongsogileul dollyeoyo? n-g- c-e-n-s-g-l-u- d-l-y-o-o- ------------------------------ nuga cheongsogileul dollyeoyo?
Ki mosogatja el az edényeket? 누----지- -요? 누가 설거지를 해요? 누- 설-지- 해-? ----------- 누가 설거지를 해요? 0
nug------g-o--l-ul--a--o? nuga seolgeojileul haeyo? n-g- s-o-g-o-i-e-l h-e-o- ------------------------- nuga seolgeojileul haeyo?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!