Pasikalbėjimų knygelė

lt Gamtoje   »   it Nella natura

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Gamtoje

26 [ventisei]

Nella natura

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių italų Žaisti Daugiau
Ar matai ten bokštą? V--i--u-l----orre l-? V--- q----- t---- l-- V-d- q-e-l- t-r-e l-? --------------------- Vedi quella torre lì? 0
Ar matai ten kalną? Ve-- q-e--- -o--a----l-? V--- q----- m------- l-- V-d- q-e-l- m-n-a-n- l-? ------------------------ Vedi quella montagna lì? 0
Ar matai ten kaimą? Ve-- -uel v-lla--i--l-? V--- q--- v-------- l-- V-d- q-e- v-l-a-g-o l-? ----------------------- Vedi quel villaggio lì? 0
Ar matai ten upę? Ve-i -uel-f---e l-? V--- q--- f---- l-- V-d- q-e- f-u-e l-? ------------------- Vedi quel fiume lì? 0
Ar matai ten tiltą? V-di--uel --n-e--ì? V--- q--- p---- l-- V-d- q-e- p-n-e l-? ------------------- Vedi quel ponte lì? 0
Ar matai ten ežerą? V--i-qu-- ---o--ì? V--- q--- l--- l-- V-d- q-e- l-g- l-? ------------------ Vedi quel lago lì? 0
Tas paukštis ten man patinka. Q-esto--cc---- qui m--pi-c-. Q----- u------ q-- m- p----- Q-e-t- u-c-l-o q-i m- p-a-e- ---------------------------- Questo uccello qui mi piace. 0
Tas medis ten man patinka. Qu-st’albe-o -ui -i --ac-. Q----------- q-- m- p----- Q-e-t-a-b-r- q-i m- p-a-e- -------------------------- Quest’albero qui mi piace. 0
Šis akmuo čia man patinka. Q-e--a -i-t-a-qui-m- pi---. Q----- p----- q-- m- p----- Q-e-t- p-e-r- q-i m- p-a-e- --------------------------- Questa pietra qui mi piace. 0
Tas parkas ten man patinka. Qu-st--par-o--ui-mi------. Q----- p---- q-- m- p----- Q-e-t- p-r-o q-i m- p-a-e- -------------------------- Questo parco qui mi piace. 0
Tas sodas ten man patinka. Que-to--i-rd--- q---mi p-a-e. Q----- g------- q-- m- p----- Q-e-t- g-a-d-n- q-i m- p-a-e- ----------------------------- Questo giardino qui mi piace. 0
Ši gėlė čia man patinka. Q-est--f-------- m----a--. Q----- f---- q-- m- p----- Q-e-t- f-o-e q-i m- p-a-e- -------------------------- Questo fiore qui mi piace. 0
Man tai gražu. L- tro-o--ari-o. L- t---- c------ L- t-o-o c-r-n-. ---------------- Lo trovo carino. 0
Man tai įdomu. Lo-t------n---e---nt-. L- t---- i------------ L- t-o-o i-t-r-s-a-t-. ---------------------- Lo trovo interessante. 0
Man tai nuostabiai gražu. Lo -r-v--mer-v-g--o--. L- t---- m------------ L- t-o-o m-r-v-g-i-s-. ---------------------- Lo trovo meraviglioso. 0
Man tai bjauru. L--t-o-----ut-o. L- t---- b------ L- t-o-o b-u-t-. ---------------- Lo trovo brutto. 0
Man tai nuobodu. L- --ov--noi-s-. L- t---- n------ L- t-o-o n-i-s-. ---------------- Lo trovo noioso. 0
Man tai baisu / siaubinga. L- ---v- or-----e. L- t---- o-------- L- t-o-o o-r-b-l-. ------------------ Lo trovo orribile. 0

Kalbos ir posakiai

Kiekvienoje kalboje yra posakių. Dėl šios priežasties posakiai yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Posakiai atskleidžia šalies normas ir vertybes. Jų forma yra gerai žinoma ir nekeičiama. Posakiai visada būna trumpi ir glausti. Neretai juose panaudojamos metaforos. Daugelis posakių taip pat yra labai poetiški. Neretai jie pataria ar nurodo, kaip elgtis. Tačiau kai kurie posakiai taip pat yra ir kritiški. Posakiuose neretai panaudojami stereotipai. Dažnai juose yra tariamai tipiškų kitų šalių ar gyventojų bruožų. Posakiai turi ilgas tradicijas. Aristotelis gyrė posakius ir vadino juos trumpais filosofiniais darbais. Posakiai yra svarbios stilistinės priemonės retorikoje ir literatūroje. Jie ypatingi tuo, kad visada išlieka aktualūs. Lingvistikoje egzistuoja disciplina skirta būtent posakių tyrinėjimui. Daugelis posakių randami keliose kalbose. Taigi jie gali būti leksiškai identiški. Tokiu atveju, skirtingų kalbų atstovai naudoja tuos pačius žodžius. Bellende Hunde beißen nicht. Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Kiti posakiai yra panašūs savo semantine reikšme. Ta pati prasmė išreiškiama kitokiais žodžiais. Appeler un chat un chat. Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tad posakiai padeda mums suprasti kitus žmones ir kultūras. Įdomiausi posakiai sutinkami visame pasaulyje. Jie susijęs su „pagrindinėmis“ gyvenimo temomis. Jie kalba apie universalius potyrius. Posakiai įrodo, kad visi esame panašūs – nesvarbu, kokia kalba kalbame!