Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   zh 购物

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54[五十四]

54 [Wǔshísì]

购物

[gòuwù]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. 我-要----个-礼物-。 我 要 买 一- 礼- 。 我 要 买 一- 礼- 。 ------------- 我 要 买 一个 礼物 。 0
w---ā-m-- y-g- ----. w- y----- y--- l---- w- y-o-ǎ- y-g- l-w-. -------------------- wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
Bet ką nors nebrangaus. 但-是 -要 -- 的 。 但 是 不- 太- 的 。 但 是 不- 太- 的 。 ------------- 但 是 不要 太贵 的 。 0
D-n--ì---y-o -ài -u- de. D----- b---- t-- g-- d-- D-n-h- b-y-o t-i g-ì d-. ------------------------ Dànshì bùyào tài guì de.
Gal rankinę? 或---个 -提- ? 或- 一- 手-- ? 或- 一- 手-包 ? ----------- 或许 一个 手提包 ? 0
H-òx- ---- ---u----āo? H---- y--- s----- b--- H-ò-ǔ y-g- s-ǒ-t- b-o- ---------------------- Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
Kokios spalvos norėtumėte? 您 要-什么 颜色 - ? 您 要 什- 颜- 的 ? 您 要 什- 颜- 的 ? ------------- 您 要 什么 颜色 的 ? 0
N----à- ------ yá-sè-de? N-- y-- s----- y---- d-- N-n y-o s-é-m- y-n-è d-? ------------------------ Nín yào shénme yánsè de?
Juodą, rudą ar baltą? 黑色的- 棕色的--- --的-? 黑--- 棕-- 还- 白-- ? 黑-的- 棕-的 还- 白-的 ? ----------------- 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 0
H--sè -e----n-sè ---há-------i-è de? H---- d-- z----- d- h----- b---- d-- H-i-è d-, z-n-s- d- h-i-h- b-i-è d-? ------------------------------------ Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
Didelę ar mažą? 一- -的-还--一---的--提-- ? 一- 大- 还- 一- 小------ ? 一- 大- 还- 一- 小-(-提-) ? --------------------- 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 0
Y-g--d---e -áis-ì -īg---i-o-de (-h---í bā--? Y--- d- d- h----- y--- x--- d- (------ b---- Y-g- d- d- h-i-h- y-g- x-ǎ- d- (-h-u-í b-o-? -------------------------------------------- Yīgè dà de háishì yīgè xiǎo de (shǒutí bāo)?
Ar galiu šitą pasižiūrėti? 我 -以 -一- 吗-? 我 可- 看-- 吗 ? 我 可- 看-下 吗 ? ------------ 我 可以 看一下 吗 ? 0
W--k-yǐ kà---ī-ià m-? W- k--- k-- y---- m-- W- k-y- k-n y-x-à m-? --------------------- Wǒ kěyǐ kàn yīxià ma?
Ar ji odinė? 是-真-的 - ? 是 真-- 吗 ? 是 真-的 吗 ? --------- 是 真皮的 吗 ? 0
S-----ēnpí----ma? S-- z----- d- m-- S-ì z-ē-p- d- m-? ----------------- Shì zhēnpí de ma?
Ar ji iš odos pakaitalo? 还是-人---? 还- 人-- ? 还- 人-革 ? -------- 还是 人造革 ? 0
Hái--- ré-zà-gé? H----- r-------- H-i-h- r-n-à-g-? ---------------- Háishì rénzàogé?
Žinoma, iš odos. 当然-是-纯---- 。 当- 是 纯-- 了 。 当- 是 纯-的 了 。 ------------ 当然 是 纯皮的 了 。 0
Dān-rá- s-ì---ú--p- --le. D------ s-- c--- p- d---- D-n-r-n s-ì c-ú- p- d-l-. ------------------------- Dāngrán shì chún pí dele.
Tai labai gera kokybė. 这----特别好- 质量 啊 。 这 可- 特--- 质- 啊 。 这 可- 特-好- 质- 啊 。 ---------------- 这 可是 特别好的 质量 啊 。 0
Z-- -ě-hì-tèbié ----d--z-ì--à-g -. Z-- k---- t---- h-- d- z------- a- Z-è k-s-ì t-b-é h-o d- z-ì-i-n- a- ---------------------------------- Zhè kěshì tèbié hǎo de zhìliàng a.
Ir rankinė tikrai nebrangi. 这个-手提--确- --物美价- 。 这- 手-- 确- 是 物--- 。 这- 手-包 确- 是 物-价- 。 ------------------ 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 0
Zh-g---hǒu-í -ā- -u--h--sh- w-mě- ji- l-á-. Z---- s----- b-- q----- s-- w---- j-- l---- Z-è-e s-ǒ-t- b-o q-è-h- s-ì w-m-i j-à l-á-. ------------------------------------------- Zhège shǒutí bāo quèshí shì wùměi jià lián.
Ji man patinka. 我----。 我 喜- 。 我 喜- 。 ------ 我 喜欢 。 0
W- xǐh-ān. W- x------ W- x-h-ā-. ---------- Wǒ xǐhuān.
Aš ją perku. 我-要-这- --。 我 要 这- 了 。 我 要 这- 了 。 ---------- 我 要 这个 了 。 0
Wǒ yà- -hège-e. W- y-- z------- W- y-o z-è-e-e- --------------- Wǒ yào zhègele.
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? 我----- --? 我 能 退- 吗 ? 我 能 退- 吗 ? ---------- 我 能 退换 吗 ? 0
Wǒ-né-g--u--u-n ma? W- n--- t------ m-- W- n-n- t-ì-u-n m-? ------------------- Wǒ néng tuìhuàn ma?
Savaime suprantama. 当- 了 。 当- 了 。 当- 了 。 ------ 当然 了 。 0
Dā---á-le. D--------- D-n-r-n-e- ---------- Dāngránle.
Mes ją supakuosime kaip dovaną. 我们 --它 包-- 礼--。 我- 把 它 包-- 礼- 。 我- 把 它 包-成 礼- 。 --------------- 我们 把 它 包装成 礼品 。 0
Wǒ-e- bǎ----bā--huān- --é-g--ǐ-ǐ-. W---- b- t- b-------- c---- l----- W-m-n b- t- b-o-h-ā-g c-é-g l-p-n- ---------------------------------- Wǒmen bǎ tā bāozhuāng chéng lǐpǐn.
Štai ten yra kasa. 那----是 收-台-。 那 对- 是 收-- 。 那 对- 是 收-台 。 ------------ 那 对面 是 收银台 。 0
N- d------ shì shōuyí- t--. N- d------ s-- s------ t--- N- d-ì-i-n s-ì s-ō-y-n t-i- --------------------------- Nà duìmiàn shì shōuyín tái.

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...