Pasikalbėjimų knygelė

lt ką mėgti / ko norėti   »   ru Изъявлять желание

70 [septyniasdešimt]

ką mėgti / ko norėti

ką mėgti / ko norėti

70 [семьдесят]

70 [semʹdesyat]

Изъявлять желание

[Izʺyavlyatʹ zhelaniye]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
Ar norėtumėte rūkyti? Х--е-- ----ы за-ур-ть? Х----- б- В- з-------- Х-т-л- б- В- з-к-р-т-? ---------------------- Хотели бы Вы закурить? 0
Kho------- -y-z--ur---? K------ b- V- z-------- K-o-e-i b- V- z-k-r-t-? ----------------------- Khoteli by Vy zakuritʹ?
Ar norėtumėte šokti? Х-т--и--- Вы --н-ева--? Х----- б- В- т--------- Х-т-л- б- В- т-н-е-а-ь- ----------------------- Хотели бы Вы танцевать? 0
K-ot-li b- -y-t--ts-va-ʹ? K------ b- V- t---------- K-o-e-i b- V- t-n-s-v-t-? ------------------------- Khoteli by Vy tantsevatʹ?
Ar norėtumėte pasivaikščioti? Х-т--и----Вы-п-йти---л---? Х----- б- В- п---- г------ Х-т-л- б- В- п-й-и г-л-т-? -------------------------- Хотели бы Вы пойти гулять? 0
K-ot-li--- -- -o-t--gu--a--? K------ b- V- p---- g------- K-o-e-i b- V- p-y-i g-l-a-ʹ- ---------------------------- Khoteli by Vy poyti gulyatʹ?
(Aš) norėčiau rūkyti. Я --те- ---/-хо---- -- зак---ть. Я х---- б- / х----- б- з-------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-к-р-т-. -------------------------------- Я хотел бы / хотела бы закурить. 0
Ya-kho-----y-/ --o--la by-z-kur--ʹ. Y- k----- b- / k------ b- z-------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-k-r-t-. ----------------------------------- Ya khotel by / khotela by zakuritʹ.
Ar norėtum cigaretės? Не-хо--л-б- /----е---бы-т- с--ар---? Н- х---- б- / х----- б- т- с-------- Н- х-т-л б- / х-т-л- б- т- с-г-р-т-? ------------------------------------ Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? 0
N--k--te- -- ---ho-ela -- t- si-ar---? N- k----- b- / k------ b- t- s-------- N- k-o-e- b- / k-o-e-a b- t- s-g-r-t-? -------------------------------------- Ne khotel by / khotela by ty sigaretu?
Jis norėtų ugnies. О- -отел--ы -рик----ь. О- х---- б- п--------- О- х-т-л б- п-и-у-и-ь- ---------------------- Он хотел бы прикурить. 0
O--k--tel--- pr-k-r-t-. O- k----- b- p--------- O- k-o-e- b- p-i-u-i-ʹ- ----------------------- On khotel by prikuritʹ.
(Aš) norėčiau ko nors išgerti. Я -оте- -- / --тела-бы ч-о-н-б-дь---п---. Я х---- б- / х----- б- ч--------- п------ Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- п-п-т-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. 0
Ya--hotel-b- / ---tela ---c--o---bud---o----. Y- k----- b- / k------ b- c---------- p------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ p-p-t-. --------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ popitʹ.
(Aš) norėčiau ko nors valgyti. Я х-----б- / х-------ы-ч----и-удь -о---ь. Я х---- б- / х----- б- ч--------- п------ Я х-т-л б- / х-т-л- б- ч-о-н-б-д- п-е-т-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. 0
Y--kh--e- by-/ kh-t-la b- ch-o----ud- p-y-st-. Y- k----- b- / k------ b- c---------- p------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t---i-u-ʹ p-y-s-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ poyestʹ.
(Aš) norėčiau truputį pailsėti. Я хот----ы---хот-----ы немн--- о-д----ть. Я х---- б- / х----- б- н------ о--------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- н-м-о-о о-д-х-у-ь- ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. 0
Ya khot-- b--/ ---t--- -y n-mnog- -td--h--t-. Y- k----- b- / k------ b- n------ o---------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- n-m-o-o o-d-k-n-t-. --------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by nemnogo otdokhnutʹ.
(Aš) norėčiau Jūsų kai ko paklausti. Я хо--л--ы - хо------- Вас ко--чт- -п--с--ь. Я х---- б- / х----- б- В-- к------ с-------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с к-е-ч-о с-р-с-т-. -------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. 0
Y---ho-e- by-/-kh----a b------k-----ht--spr-sit-. Y- k----- b- / k------ b- V-- k-------- s-------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- V-s k-y---h-o s-r-s-t-. ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by Vas koye-chto sprositʹ.
(Aš) norėčiau Jūsų kai ko paprašyti. Я -отел ------о-е-а бы В---- чем----по---си-ь. Я х---- б- / х----- б- В-- о ч----- п--------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с о ч-м-т- п-п-о-и-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. 0
Y---ho--- by-/ ---t-la-by-V-s o -hem-to popr-sitʹ. Y- k----- b- / k------ b- V-- o c------ p--------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- V-s o c-e---o p-p-o-i-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by Vas o chem-to poprositʹ.
(Aš) norėčiau Jus kai kur pakviesti. Я-х---л -- ------ла б----с к-да--иб-д- --и-л-с---. Я х---- б- / х----- б- В-- к---------- п---------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- В-с к-д---и-у-ь п-и-л-с-т-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. 0
Y- kh-tel -y---k---e-- -y -as k--a-ni-udʹ ---g-----ʹ. Y- k----- b- / k------ b- V-- k---------- p---------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- V-s k-d---i-u-ʹ p-i-l-s-t-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by Vas kuda-nibudʹ priglasitʹ.
Prašau, ko norėtumėte? Что бы-Вы--оте--? Ч-- б- В- х------ Ч-о б- В- х-т-л-? ----------------- Что бы Вы хотели? 0
Chto -y--- --o--li? C--- b- V- k------- C-t- b- V- k-o-e-i- ------------------- Chto by Vy khoteli?
Ar norėtumėte puodelio kavos? В- -от----бы--о--? В- х----- б- к---- В- х-т-л- б- к-ф-? ------------------ Вы хотели бы кофе? 0
Vy khoteli-b- k-fe? V- k------ b- k---- V- k-o-e-i b- k-f-? ------------------- Vy khoteli by kofe?
O gal verčiau (norėtumėte) arbatos? И-и-Вы--оте-и -ы --й? И-- В- х----- б- ч--- И-и В- х-т-л- б- ч-й- --------------------- Или Вы хотели бы чай? 0
Il- Vy-k---e---b--cha-? I-- V- k------ b- c---- I-i V- k-o-e-i b- c-a-? ----------------------- Ili Vy khoteli by chay?
(Mes) norėtume važiuoti namo. Мы-хотели-б--поех--- д--ой. М- х----- б- п------ д----- М- х-т-л- б- п-е-а-ь д-м-й- --------------------------- Мы хотели бы поехать домой. 0
M--kh-t-l- by p--ekh--ʹ do-oy. M- k------ b- p-------- d----- M- k-o-e-i b- p-y-k-a-ʹ d-m-y- ------------------------------ My khoteli by poyekhatʹ domoy.
Ar norėtumėte važiuoti taksi? Х----- -- вы-такс-? Х----- б- в- т----- Х-т-л- б- в- т-к-и- ------------------- Хотели бы вы такси? 0
K-ot----by vy------? K------ b- v- t----- K-o-e-i b- v- t-k-i- -------------------- Khoteli by vy taksi?
Jie norėtų paskambinti. Они---те-и бы----во-и--. О-- х----- б- п--------- О-и х-т-л- б- п-з-о-и-ь- ------------------------ Они хотели бы позвонить. 0
Oni--h-te----y--o---n---. O-- k------ b- p--------- O-i k-o-e-i b- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Oni khoteli by pozvonitʹ.

Dvi kalbos = du kalbos centrai

Mūsų smegenims nesvarbu, kada išmokstame kalbą. Taip yra todėl, kad skirtingoms kalboms saugoti parenkamos skirtingos sritys. Ne visos mūsų išmoktos kalbos yra saugomos kartu. Kalbos, kurių išmokstame suaugę, yra saugomos atskirtoje srityje. Vadinasi, naujas taisykles smegenys išsaugo kitoje vietoje. Jos nėra saugomos kartu su gimtąja kalba. Tačiau augusieji dvikalbėje aplinkoje naudoja tam vieną smegenų regioną. Daugelis tyrimų priėjo tos pačios išvados. Neuromokslininkai tyrė įvairius dalyvius. Jie rišliai kalbėjo dviejomis kalbomis. Viena grupė dalyvių užaugo su dviem kalbomis. Kita grupė antrosios kalbos išmoko vėliau. Tyrimų metu buvo matuojamas jų smegenų aktyvumas. Taip jie galėjo matyti, kurios smegenų sritys funkcionavo testų metu. Jie teigia, kad „vėlyvieji“ mokiniai turėjo du kalbos centrus! Tyrėjai jau seniai tai įtarė. Žmonės, patyrę smegenų traumas, rodė kitokius simptomus. Tad, žala smegenims taip pat gali sukelti kalbos problemų. Tuomet žmogus negali gerai ištarti arba suprasti žodžių. Dvikalbiai nelaimingų atsitikimų dalyviai patyrė neįprastus simptomus. Jų kalbos problemos nevisada paveikia abi kalbas. Jei pažeista tik viena smegenų dalis, kita vis dar gali funkcionuoti. Tuomet pacientas viena kalba kalba geriau nei kita. Tos dvi kalbos taip pat yra iš naujo išmokstamos skirtingu greičiu. Tai įrodo, kad abi kalbos yra saugomos skirtingose srityse. Kadangi jų nebuvo mokomasi vienu metu, susikuria du kalbos centrai. Vis dar nežinoma, kaip mūsų smegenys susitvarko su keliomis kalbomis. Tačiau naujos žinios gali padėti išrasti naujas mokymosi strategijas.