Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 2   »   ru Что-то обосновывать 2

76 [septyniasdešimt šeši]

ką pagrįsti 2

ką pagrįsti 2

76 [семьдесят шесть]

76 [semʹdesyat shestʹ]

Что-то обосновывать 2

[Chto-to obosnovyvatʹ 2]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
Kodėl neatėjai? По-е----ы-н- -р-ш-л-- ---приш-а? Почему ты не пришёл / не пришла? П-ч-м- т- н- п-и-ё- / н- п-и-л-? -------------------------------- Почему ты не пришёл / не пришла? 0
P-c-e-u -- n- prishë--/ ----ri-hla? Pochemu ty ne prishël / ne prishla? P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
(Aš) sirgau. Я -ыл -о-ен-/--------ль-а. Я был болен / была больна. Я б-л б-л-н / б-л- б-л-н-. -------------------------- Я был болен / была больна. 0
Ya b------en----yl- b--ʹna. Ya byl bolen / byla bolʹna. Y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. --------------------------- Ya byl bolen / byla bolʹna.
(Aš) neatėjau, nes sirgau. Я-н--пр-ш-л- по-ому чт--- --- б--ен - -ы-а --льн-. Я не пришёл, потому что я был болен / была больна. Я н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о я б-л б-л-н / б-л- б-л-н-. -------------------------------------------------- Я не пришёл, потому что я был болен / была больна. 0
Ya-ne-pri-hël--potom--ch-- y----- b-le- / -yla --l--a. Ya ne prishël, potomu chto ya byl bolen / byla bolʹna. Y- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. ------------------------------------------------------ Ya ne prishël, potomu chto ya byl bolen / byla bolʹna.
Kodėl ji neatėjo? П-че-- ----не -ри-ла? Почему она не пришла? П-ч-м- о-а н- п-и-л-? --------------------- Почему она не пришла? 0
Poc-e-u -n--n---ri-hla? Pochemu ona ne prishla? P-c-e-u o-a n- p-i-h-a- ----------------------- Pochemu ona ne prishla?
Ji buvo pavargusi. О-а---ла-у--ав-ей. Она была уставшей. О-а б-л- у-т-в-е-. ------------------ Она была уставшей. 0
O-- b-----stavshe-. Ona byla ustavshey. O-a b-l- u-t-v-h-y- ------------------- Ona byla ustavshey.
Ji neatėjo, nes buvo pavargusi. О---н----и-ла- ------ чт- ----был- ус-авш-й. Она не пришла, потому что она была уставшей. О-а н- п-и-л-, п-т-м- ч-о о-а б-л- у-т-в-е-. -------------------------------------------- Она не пришла, потому что она была уставшей. 0
On--ne--r--h-a--potom---hto--na byl- u-t-vsh-y. Ona ne prishla, potomu chto ona byla ustavshey. O-a n- p-i-h-a- p-t-m- c-t- o-a b-l- u-t-v-h-y- ----------------------------------------------- Ona ne prishla, potomu chto ona byla ustavshey.
Kodėl jis neatėjo? П--ем- он-не при-ё-? Почему он не пришёл? П-ч-м- о- н- п-и-ё-? -------------------- Почему он не пришёл? 0
P-chemu -n -e p-is--l? Pochemu on ne prishël? P-c-e-u o- n- p-i-h-l- ---------------------- Pochemu on ne prishël?
Jis neturėjo noro / nenorėjo. У него ---было--ела--я. У него не было желания. У н-г- н- б-л- ж-л-н-я- ----------------------- У него не было желания. 0
U -e---ne b-l---hel-ni-a. U nego ne bylo zhelaniya. U n-g- n- b-l- z-e-a-i-a- ------------------------- U nego ne bylo zhelaniya.
Jis neatėjo, nes neturėjo noro / nenorėjo. О--н- приш--, -о--му --о ---е-о-не---ло ж-л----. Он не пришёл, потому что у него не было желания. О- н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о у н-г- н- б-л- ж-л-н-я- ------------------------------------------------ Он не пришёл, потому что у него не было желания. 0
O- ne--r---ël---ot-m-----o u--eg-----by---zh-l--iya. On ne prishël, potomu chto u nego ne bylo zhelaniya. O- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- u n-g- n- b-l- z-e-a-i-a- ---------------------------------------------------- On ne prishël, potomu chto u nego ne bylo zhelaniya.
Kodėl (jūs) neatėjote? П---му -- -е ---еха-и? Почему вы не приехали? П-ч-м- в- н- п-и-х-л-? ---------------------- Почему вы не приехали? 0
P----m- vy -- -r-ye-ha--? Pochemu vy ne priyekhali? P-c-e-u v- n- p-i-e-h-l-? ------------------------- Pochemu vy ne priyekhali?
Mūsų automobilis sugedęs. Наш- м--и-- сл-м--а. Наша машина сломана. Н-ш- м-ш-н- с-о-а-а- -------------------- Наша машина сломана. 0
Nas-- mas--n----o----. Nasha mashina slomana. N-s-a m-s-i-a s-o-a-a- ---------------------- Nasha mashina slomana.
(Mes) neatėjome, nes mūsų automobilis sugedęs. Мы н---р---ал-, ---ому --- на-а-ма-ин- с---а-а. Мы не приехали, потому что наша машина сломана. М- н- п-и-х-л-, п-т-м- ч-о н-ш- м-ш-н- с-о-а-а- ----------------------------------------------- Мы не приехали, потому что наша машина сломана. 0
M- n- -riy----li- --tomu-chto--ash- ---h-na slom--a. My ne priyekhali, potomu chto nasha mashina slomana. M- n- p-i-e-h-l-, p-t-m- c-t- n-s-a m-s-i-a s-o-a-a- ---------------------------------------------------- My ne priyekhali, potomu chto nasha mashina slomana.
Kodėl žmonės neatėjo? Поч----л-ди -е---иш--? Почему люди не пришли? П-ч-м- л-д- н- п-и-л-? ---------------------- Почему люди не пришли? 0
P-c-e------di----pri--li? Pochemu lyudi ne prishli? P-c-e-u l-u-i n- p-i-h-i- ------------------------- Pochemu lyudi ne prishli?
Jie pavėlavo / nespėjo į traukinį. О-и о---д--и ----ое-д. Они опоздали на поезд. О-и о-о-д-л- н- п-е-д- ---------------------- Они опоздали на поезд. 0
Oni --ozd--i n---o----. Oni opozdali na poyezd. O-i o-o-d-l- n- p-y-z-. ----------------------- Oni opozdali na poyezd.
Jie neatėjo, nes pavėlavo į traukinį. Они-не---иш-и, -о---- ч---о-и-о--з-а-- н- по-з-. Они не пришли, потому что они опоздали на поезд. О-и н- п-и-л-, п-т-м- ч-о о-и о-о-д-л- н- п-е-д- ------------------------------------------------ Они не пришли, потому что они опоздали на поезд. 0
O-- n--pri-hli- po---- ch-o-on----oz-a-i -a po-e--. Oni ne prishli, potomu chto oni opozdali na poyezd. O-i n- p-i-h-i- p-t-m- c-t- o-i o-o-d-l- n- p-y-z-. --------------------------------------------------- Oni ne prishli, potomu chto oni opozdali na poyezd.
Kodėl (tu) neatėjai? П-че---ты-не-пр---л --не -ри-л-? Почему ты не пришёл / не пришла? П-ч-м- т- н- п-и-ё- / н- п-и-л-? -------------------------------- Почему ты не пришёл / не пришла? 0
Po--e---ty n- -ri---l /------i---a? Pochemu ty ne prishël / ne prishla? P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
Man neleido. Мне --л--н-л-з-. Мне было нельзя. М-е б-л- н-л-з-. ---------------- Мне было нельзя. 0
M-e-by-----l---a. Mne bylo nelʹzya. M-e b-l- n-l-z-a- ----------------- Mne bylo nelʹzya.
(Aš) neatėjau, nes man neleido. Я-не--ри-ё- / н--при---, --тому чт- -не-б--о-не----. Я не пришёл / не пришла, потому что мне было нельзя. Я н- п-и-ё- / н- п-и-л-, п-т-м- ч-о м-е б-л- н-л-з-. ---------------------------------------------------- Я не пришёл / не пришла, потому что мне было нельзя. 0
Y- ----r-sh-- - ne pr-s-l------omu -h----n- -y-- nel-z-a. Ya ne prishël / ne prishla, potomu chto mne bylo nelʹzya. Y- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- p-t-m- c-t- m-e b-l- n-l-z-a- --------------------------------------------------------- Ya ne prishël / ne prishla, potomu chto mne bylo nelʹzya.

Amerikos indėnų kalbos

Amerikoje kalbama daugeliu skirtingų kalbų. Šiaurės Amerikoje pagrindinė kalba yra anglų. Pietų Amerikoje dominuoja ispanų ir portugalų. Visos šios kalbos į Ameriką atkeliavo iš Europos. Prieš kolonizaciją Amerikoje buvo kalbama kitomis kalbomis. Tos kalbos žinomos kaip Amerikos indėnų kalbos. Iki šiol jos nėra pakankamai ištyrinėtos. Tų kalbų įvairovė milžiniška. Manoma, kad Šiaurės Amerikoje gyvuoja apie 60 kalbų šeimų. Pietų Amerikoje jų gali būti net 150. Be to, egzistuoja ir daug izoliuotų kalbų. Visos tos kalbos yra labai skirtingos. Jos panašios vos keletu struktūrų. Dėl šios priežasties jas sunku suklasifikuoti. Jų skirtumus nulėmė Amerikos istorija. Amerika buvo kolonizuota keliais etapais. Pirmieji žmonės Ameriką pasiekė daugiau nei prieš 10 tūkst. metų. Kiekviena populiacija su savimi atsigabeno ir kalbą. Indėnų kalbos labiausiai primena Azijos kalbas. Senovės Amerikos kalbų situacija nėra visur vienoda. Daugelis indėnų kalbų vis dar yra naudojamos Pietų Amerikoje. Tokios kalbos kaip gvarani ar kečua turi milijonus aktyvių gimtakalbių. Dauguma Šiaurės Amerikoje naudotų kalbų beveik išnyko. Šiaurės Amerikos indėnų kultūra ilgą laiką buvo labai engiama. Dėl šios priežasties nyko jų kalbos. Tačiau per pastaruosius dešimtmečius susidomėjimas jomis išaugo. Sukurta daug programų, skirtų puoselėti ir saugoti šias kalbas. Tad jos vis dėlto dar gali turėti ateitį…