Sarunvārdnīca

lv Vilcienā   »   it Sul treno

34 [trīsdesmit četri]

Vilcienā

Vilcienā

34 [trentaquattro]

Sul treno

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu itāļu Spēlēt Vairāk
Vai šis ir vilciens uz Berlīni? È -uesto--- t-e-o --r---rli-o? È q----- i- t---- p-- B------- È q-e-t- i- t-e-o p-r B-r-i-o- ------------------------------ È questo il treno per Berlino? 0
Cikos atiet vilciens? Q--n-o----t- -----e--? Q----- p---- i- t----- Q-a-d- p-r-e i- t-e-o- ---------------------- Quando parte il treno? 0
Cikos vilciens pienāk Berlīnē? Q--n-o---ri-a -- treno a-B--l--o? Q----- a----- i- t---- a B------- Q-a-d- a-r-v- i- t-e-o a B-r-i-o- --------------------------------- Quando arriva il treno a Berlino? 0
Atvainojiet, vai es varētu paiet garām? Sc------i f- p-ss-re? S----- m- f- p------- S-u-i- m- f- p-s-a-e- --------------------- Scusi, mi fa passare? 0
Es domāju, tā ir mana vieta. Cr-do -h- que--o-sia----mi---osto. C---- c-- q----- s-- i- m-- p----- C-e-o c-e q-e-t- s-a i- m-o p-s-o- ---------------------------------- Credo che questo sia il mio posto. 0
Es domāju, Jūs sēžat manā vietā. Cr--o-che Lei sia sed-ta----m-o-p-sto. C---- c-- L-- s-- s----- a- m-- p----- C-e-o c-e L-i s-a s-d-t- a- m-o p-s-o- -------------------------------------- Credo che Lei sia seduta al mio posto. 0
Kur ir guļamvagons? D---- -- va-one-le-to? D---- i- v----- l----- D-v-è i- v-g-n- l-t-o- ---------------------- Dov’è il vagone letto? 0
Guļamvagons ir vilciena sastāva beigās. I---ag----l-t---- i--co---al-tr--o. I- v----- l---- è i- c--- a- t----- I- v-g-n- l-t-o è i- c-d- a- t-e-o- ----------------------------------- Il vagone letto è in coda al treno. 0
Un kur ir restorānvagons? – Vilciena sastāva sākumā. E d---è-il-----n---is--r----? – -n --m---l tr-no. E d---- i- v----- r---------- – I- c--- a- t----- E d-v-è i- v-g-n- r-s-o-a-t-? – I- c-m- a- t-e-o- ------------------------------------------------- E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. 0
Vai es varu gulēt lejā? Po--o ------e-sot--? P---- d------ s----- P-s-o d-r-i-e s-t-o- -------------------- Posso dormire sotto? 0
Vai es varu gulēt vidū? P-sso---r-i-- -l-ce-tr-? P---- d------ a- c------ P-s-o d-r-i-e a- c-n-r-? ------------------------ Posso dormire al centro? 0
Vai es varu gulēt augšā? P---o---r--r- s----? P---- d------ s----- P-s-o d-r-i-e s-p-a- -------------------- Posso dormire sopra? 0
Kad mēs būsim pie robežas? Q--n-o -r------------- --onti-r-? Q----- a--------- a--- f--------- Q-a-d- a-r-v-r-m- a-l- f-o-t-e-a- --------------------------------- Quando arriveremo alla frontiera? 0
Cik ilgs ir brauciens līdz Berlīnei? Qu-nt- -ur-----------o f--o-- -er-in-? Q----- d--- i- v------ f--- a B------- Q-a-t- d-r- i- v-a-g-o f-n- a B-r-i-o- -------------------------------------- Quanto dura il viaggio fino a Berlino? 0
Vai vilciens kavējas? È -n----a--o-i- --eno? È i- r------ i- t----- È i- r-t-r-o i- t-e-o- ---------------------- È in ritardo il treno? 0
Vai Jums ir kaut kas ko palasīt? Ha qua-c-----a--egge--? H- q------- d- l------- H- q-a-c-s- d- l-g-e-e- ----------------------- Ha qualcosa da leggere? 0
Vai te var dabūt kaut ko ēdamu un dzeramu? S--pu--avere-qua---s- d--man-ia-e---da ---e? S- p-- a---- q------- d- m------- e d- b---- S- p-ò a-e-e q-a-c-s- d- m-n-i-r- e d- b-r-? -------------------------------------------- Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? 0
Vai Jūs varētu mani pamodināt 7.00? Mi -o--ebbe --eg-i-re --le--ett-? M- p------- s-------- a--- s----- M- p-t-e-b- s-e-l-a-e a-l- s-t-e- --------------------------------- Mi potrebbe svegliare alle sette? 0

Mazuļi lasa no lūpām

Kad mbērni mācās runāt, tie skatās uz vecāku muti. To ir izdomājuši attīstības psihologi. Piemēram, sešu mēnešu vecumā bērni sāk lasīt no lūpām. Tādā veidā tie apgūšt, kādu formu jāpieņam mutei, lai izrunātu attiecīgo skaņu. Kad mazuļiem ir viens gads, tie jau saprot dažus vārdus. Šajā vecumā viņi atkal skatās cilvēkam acīs. Ta viņi iegūst daudz svarīgas informācijas. Skatoties acīs, tie var noteikt, vai vecāki ir vai nav priecīgi. Šādā veidā tie iepazīstas ar jūtu pasauli. Interesanti ir tad, kad kāds ar tiem runā svešvalodā. Tad mazuļi sāk no jauna lasīt no jlūpām. Tā viņi iemācas kā veidot skaņas arī svešvalodā. Tādēļ, runājot ar mazuli, jāskatās uz to. Beztam, mazuļiem nepieciešami dialogi, lai attīstītu valodu. Parasti, vecāki bieži vien atkārto, ko mazulis pateicis. Tādā veidā mazuļi saņem atsauksmi. Tas ir ļoti svarīgi priekš maziem bērniem. Tad viņi zina, ka ir saprasti. Šī pārliecība motivē mazuli. Tie turpina ar prieku mācīties runāt. Tādēļ ar audiomateriālu atskaņošanu bērniem vien nepietiek. Pētnieki pierādījuši, ka mazuļi patiešām spēj lasīt no lūpām. Eksperimenta laikā, mazuļiem tika rādīti video bez skaņas. Tie bija gan mazuļu dzimtajā valodā, gan svešvalodā. Mazuļi ilgāk skatījās uz video savā dzimtajā valodā. Tie bija arī daudz uzmanīgāki tos skatoties. Bet bērnu pirmie vārdi ir vienādi visā pasaulē. ‘Mamma’ un ‘tētis’ - viegli pasakāms visās valodās.