Sarunvārdnīca

lv Vilcienā   »   sr У возу

34 [trīsdesmit četri]

Vilcienā

Vilcienā

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

[U vozu]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu serbu Spēlēt Vairāk
Vai šis ir vilciens uz Berlīni? Да л- j- т- в-- з- Б-----? Да ли je то воз за Берлин? 0
D- l- j- t- v-- z- B-----? Da l- j- t- v-- z- B-----? Da li je to voz za Berlin? D- l- j- t- v-z z- B-r-i-? -------------------------?
Cikos atiet vilciens? Ка-- к---- в--? Када креће воз? 0
K--- k---́e v--? Ka-- k----- v--? Kada kreće voz? K-d- k-e-́e v-z? ---------́-----?
Cikos vilciens pienāk Berlīnē? Ка-- с---- в-- у Б-----? Када стиже воз у Берлин? 0
K--- s---- v-- u B-----? Ka-- s---- v-- u B-----? Kada stiže voz u Berlin? K-d- s-i-e v-z u B-r-i-? -----------------------?
Atvainojiet, vai es varētu paiet garām? Из------- с--- л- п----? Извините, смем ли проћи? 0
I-------, s--- l- p---́i? Iz------- s--- l- p-----? Izvinite, smem li proći? I-v-n-t-, s-e- l- p-o-́i? --------,-------------́-?
Es domāju, tā ir mana vieta. Ми---- д- ј- т- м--- м----. Мислим да је то моје место. 0
M----- d- j- t- m--- m----. Mi---- d- j- t- m--- m----. Mislim da je to moje mesto. M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o. --------------------------.
Es domāju, Jūs sēžat manā vietā. Ми---- д- с----- н- м-- м----. Мислим да седите на мом месту. 0
M----- d- s----- n- m-- m----. Mi---- d- s----- n- m-- m----. Mislim da sedite na mom mestu. M-s-i- d- s-d-t- n- m-m m-s-u. -----------------------------.
Kur ir guļamvagons? Гд- с- к--- з- с------? Где су кола за спавање? 0
G-- s- k--- z- s-------? Gd- s- k--- z- s-------? Gde su kola za spavanje? G-e s- k-l- z- s-a-a-j-? -----------------------?
Guļamvagons ir vilciena sastāva beigās. Ко-- з- с------ с- н- к---- в---. Кола за спавање су на крају воза. 0
K--- z- s------- s- n- k---- v---. Ko-- z- s------- s- n- k---- v---. Kola za spavanje su na kraju voza. K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-. ---------------------------------.
Un kur ir restorānvagons? – Vilciena sastāva sākumā. А г-- ј- в---- з- р-------? – Н- п------. А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0
A g-- j- v---- z- r--------? – N- p------. A g-- j- v---- z- r--------? – N- p------. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku. A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e? – N- p-č-t-u. ---------------------------?-–-----------.
Vai es varu gulēt lejā? Мо-- л- с------ д---? Могу ли спавати доле? 0
M--- l- s------ d---? Mo-- l- s------ d---? Mogu li spavati dole? M-g- l- s-a-a-i d-l-? --------------------?
Vai es varu gulēt vidū? Мо-- л- с------ у с------? Могу ли спавати у средини? 0
M--- l- s------ u s------? Mo-- l- s------ u s------? Mogu li spavati u sredini? M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i? -------------------------?
Vai es varu gulēt augšā? Мо-- л- с------ г---? Могу ли спавати горе? 0
M--- l- s------ g---? Mo-- l- s------ g---? Mogu li spavati gore? M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------?
Kad mēs būsim pie robežas? Ка-- с-- н- г------? Када смо на граници? 0
K--- s-- n- g------? Ka-- s-- n- g------? Kada smo na granici? K-d- s-o n- g-a-i-i? -------------------?
Cik ilgs ir brauciens līdz Berlīnei? Ко---- т---- в---- д- Б------? Колико траје вожња до Берлина? 0
K----- t---- v----- d- B------? Ko---- t---- v----- d- B------? Koliko traje vožnja do Berlina? K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a? ------------------------------?
Vai vilciens kavējas? Да л- в-- к----? Да ли воз касни? 0
D- l- v-- k----? Da l- v-- k----? Da li voz kasni? D- l- v-z k-s-i? ---------------?
Vai Jums ir kaut kas ko palasīt? Им--- л- н---- з- ч-----? Имате ли нешто за читати? 0
I---- l- n---- z- č-----? Im--- l- n---- z- č-----? Imate li nešto za čitati? I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------?
Vai te var dabūt kaut ko ēdamu un dzeramu? Мо-- л- с- о--- д----- н---- з- ј---- и п---? Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0
M--- l- s- o--- d----- n---- z- j---- i p---? Mo-- l- s- o--- d----- n---- z- j---- i p---? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti? M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? --------------------------------------------?
Vai Jūs varētu mani pamodināt 7.00? Да л- б---- м- м---- п-------- у 7 ч-----? Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 0
D- l- b---- m- m---- p-------- u 7 č-----? Da l- b---- m- m---- p-------- u 7 č-----? Da li biste me molim probudili u 7 časova? D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 č-s-v-? ---------------------------------7-------?

Mazuļi lasa no lūpām

Kad mbērni mācās runāt, tie skatās uz vecāku muti. To ir izdomājuši attīstības psihologi. Piemēram, sešu mēnešu vecumā bērni sāk lasīt no lūpām. Tādā veidā tie apgūšt, kādu formu jāpieņam mutei, lai izrunātu attiecīgo skaņu. Kad mazuļiem ir viens gads, tie jau saprot dažus vārdus. Šajā vecumā viņi atkal skatās cilvēkam acīs. Ta viņi iegūst daudz svarīgas informācijas. Skatoties acīs, tie var noteikt, vai vecāki ir vai nav priecīgi. Šādā veidā tie iepazīstas ar jūtu pasauli. Interesanti ir tad, kad kāds ar tiem runā svešvalodā. Tad mazuļi sāk no jauna lasīt no jlūpām. Tā viņi iemācas kā veidot skaņas arī svešvalodā. Tādēļ, runājot ar mazuli, jāskatās uz to. Beztam, mazuļiem nepieciešami dialogi, lai attīstītu valodu. Parasti, vecāki bieži vien atkārto, ko mazulis pateicis. Tādā veidā mazuļi saņem atsauksmi. Tas ir ļoti svarīgi priekš maziem bērniem. Tad viņi zina, ka ir saprasti. Šī pārliecība motivē mazuli. Tie turpina ar prieku mācīties runāt. Tādēļ ar audiomateriālu atskaņošanu bērniem vien nepietiek. Pētnieki pierādījuši, ka mazuļi patiešām spēj lasīt no lūpām. Eksperimenta laikā, mazuļiem tika rādīti video bez skaņas. Tie bija gan mazuļu dzimtajā valodā, gan svešvalodā. Mazuļi ilgāk skatījās uz video savā dzimtajā valodā. Tie bija arī daudz uzmanīgāki tos skatoties. Bet bērnu pirmie vārdi ir vienādi visā pasaulē. ‘Mamma’ un ‘tētis’ - viegli pasakāms visās valodās.