Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

[leseutolang-eseo 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? 이----- 비었어-? 이 테--- 비---- 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
i -e---u--i bie-----oy-? i t-------- b----------- i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. 메--- 갖다--요. 메- 좀 갖----- 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
m-n-- jo---aj-a--se-o. m---- j-- g----------- m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Ko Jūs varētu ieteikt? 뭘-추천----요? 뭘 추------- 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
m-o---huc-eonh-s-ge-------? m--- c--------------------- m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
Es labprāt vēlētos alu. 맥주-----. 맥-- 주--- 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
ma--jul-ul----e-o. m--------- j------ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. 생------. 생-- 주--- 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
saen--u-----ju--y-. s---------- j------ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. 오-- 주스를 주세-. 오-- 주-- 주--- 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
ol--------e---ul-juse-o. o----- j-------- j------ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.
Es labprāt vēlētos kafiju. 커피- ---. 커-- 주--- 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
k--pil-ul --se-o. k-------- j------ k-o-i-e-l j-s-y-. ----------------- keopileul juseyo.
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. 커-에 우유를 넣- 주-요. 커-- 우-- 넣- 주--- 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
k-o--e-u----u--n-o--eo -u-ey-. k----- u------ n------ j------ k-o-i- u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------ keopie uyuleul neoh-eo juseyo.
Ar cukuru, lūdzu. 설탕- 넣-----. 설-- 넣- 주--- 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
se--t-ng-e-l n----eo j-s--o. s----------- n------ j------ s-o-t-n---u- n-o---o j-s-y-. ---------------------------- seoltang-eul neoh-eo juseyo.
Es vēlos tēju. 차를 -세요. 차- 주--- 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
c-al-u- ju----. c------ j------ c-a-e-l j-s-y-. --------------- chaleul juseyo.
Es vēlos tēju ar citronu. 차- --을--어 ---. 차- 레-- 넣- 주--- 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
c-----le-----------h--o-jusey-. c---- l-------- n------ j------ c-a-e l-m-n-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------- cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo.
Es vēlos tēju ar pienu. 차---유- 넣- --요. 차- 우-- 넣- 주--- 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
ch--- u-uleu-------e--j--eyo. c---- u------ n------ j------ c-a-e u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ----------------------------- cha-e uyuleul neoh-eo juseyo.
Vai Jums ir cigaretes? 담- 있어-? 담- 있--- 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
d--bae-iss-eoyo? d----- i-------- d-m-a- i-s-e-y-? ---------------- dambae iss-eoyo?
Vai Jums ir pelnu trauks? 재떨---어-? 재-- 있--- 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
ja-t-eo----i----oyo? j--------- i-------- j-e-t-o--- i-s-e-y-? -------------------- jaetteol-i iss-eoyo?
Vai Jums ir šķiltavas? 라이터-있어-? 라-- 있--- 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
lai-e--iss---yo? l----- i-------- l-i-e- i-s-e-y-? ---------------- laiteo iss-eoyo?
Man nav dakšiņas. 포---없어-. 포-- 없--- 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
po-eu---e----e-y-. p------ e--------- p-k-u-a e-b---o-o- ------------------ pokeuga eobs-eoyo.
Man nav naža. 나-프---어-. 나--- 없--- 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
n-i----- e-bs--o--. n------- e--------- n-i-e-g- e-b---o-o- ------------------- naipeuga eobs-eoyo.
Man nav karotes. 숟가-이 없어-. 숟--- 없--- 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
su-----g-i-e-b---oy-. s--------- e--------- s-d-a-a--- e-b---o-o- --------------------- sudgalag-i eobs-eoyo.

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…