Sarunvārdnīca

lv Noliegums 2   »   ko 부정하기 2

65 [sešdesmit pieci]

Noliegums 2

Noliegums 2

65 [예순다섯]

65 [yesundaseos]

부정하기 2

[bujeonghagi 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Vai gredzens ir dārgs? 그-반지- 비싸요? 그 반지가 비싸요? 그 반-가 비-요- ---------- 그 반지가 비싸요? 0
geu -a-jiga-bi-----? geu banjiga bissayo? g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Nē, tas maksā tikai simts eiro. 아니-,-이건 --유--- -해-. 아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. 아-요- 이- 백 유-밖- 안-요- ------------------- 아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. 0
an-y-- --eon----g --lobakk-e --h--y-. aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo. a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Bet man ir tikai piecdesmit. 하-만-저- 오--유로-에 없--. 하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. 하-만 저- 오- 유-밖- 없-요- ------------------- 하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. 0
ha-im-n-je--eun os-b yu-oba-----eo-------. hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo. h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Vai tu jau esi gatava? 벌---했--? 벌써 다했어요? 벌- 다-어-? -------- 벌써 다했어요? 0
beolsseo --h-----eoy-? beolsseo dahaess-eoyo? b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Nē, vēl nē. 아--- 아직요. 아니요, 아직요. 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
a-iy-, ajig-yo. aniyo, ajig-yo. a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Bet es tūlīt būšu gatava. 하지- ---- -예요. 하지만 곧 다할 거예요. 하-만 곧 다- 거-요- ------------- 하지만 곧 다할 거예요. 0
h---ma- -od-dah-- ---ye--. hajiman god dahal geoyeyo. h-j-m-n g-d d-h-l g-o-e-o- -------------------------- hajiman god dahal geoyeyo.
Vai tu vēl vēlies zupu? 수-- 더--릴까-? 수프를 더 드릴까요? 수-를 더 드-까-? ----------- 수프를 더 드릴까요? 0
su---le-l--e----uli---ay-? supeuleul deo deulilkkayo? s-p-u-e-l d-o d-u-i-k-a-o- -------------------------- supeuleul deo deulilkkayo?
Nē, vairāk negribu. 아니요- ---됐--. 아니요, 이제 됐어요. 아-요- 이- 됐-요- ------------ 아니요, 이제 됐어요. 0
a--yo--i-e d-ae----oyo. aniyo, ije dwaess-eoyo. a-i-o- i-e d-a-s---o-o- ----------------------- aniyo, ije dwaess-eoyo.
Bet vēl saldējumu. 하지만--이-크-은-하--더 ---. 하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. 하-만 아-스-림- 하- 더 주-요- -------------------- 하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. 0
h--i--- ----uk-u-i---u- han- --o-j-s---. hajiman aiseukeulim-eun hana deo juseyo. h-j-m-n a-s-u-e-l-m-e-n h-n- d-o j-s-y-. ---------------------------------------- hajiman aiseukeulim-eun hana deo juseyo.
Vai tu jau sen te dzīvo? 여-서 오- 살았어요? 여기서 오래 살았어요? 여-서 오- 살-어-? ------------ 여기서 오래 살았어요? 0
y--gi--o--l-e-s-l--ss--o--? yeogiseo olae sal-ass-eoyo? y-o-i-e- o-a- s-l-a-s-e-y-? --------------------------- yeogiseo olae sal-ass-eoyo?
Nē, tikai mēnesi. 아니요- -제---달 됐어요. 아니요, 이제 한 달 됐어요. 아-요- 이- 한 달 됐-요- ---------------- 아니요, 이제 한 달 됐어요. 0
a-iy-- -je--an---- d-aess---yo. aniyo, ije han dal dwaess-eoyo. a-i-o- i-e h-n d-l d-a-s---o-o- ------------------------------- aniyo, ije han dal dwaess-eoyo.
Bet es pazīstu jau daudzus cilvēkus. 하-만 -미--은-사--을 알아요. 하지만 이미 많은 사람들을 알아요. 하-만 이- 많- 사-들- 알-요- ------------------- 하지만 이미 많은 사람들을 알아요. 0
h--------m- -----eu---alamde------ al--yo. hajiman imi manh-eun salamdeul-eul al-ayo. h-j-m-n i-i m-n---u- s-l-m-e-l-e-l a---y-. ------------------------------------------ hajiman imi manh-eun salamdeul-eul al-ayo.
Vai tu rīt brauc mājās? 내- 집에 -전-고-갈 -예-? 내일 집에 운전하고 갈 거예요? 내- 집- 운-하- 갈 거-요- ----------------- 내일 집에 운전하고 갈 거예요? 0
nae-- j---- ---e-n--g- -al g--ye-o? naeil jib-e unjeonhago gal geoyeyo? n-e-l j-b-e u-j-o-h-g- g-l g-o-e-o- ----------------------------------- naeil jib-e unjeonhago gal geoyeyo?
Nē, tikai nedēļas nogalē. 아--,----만---. 아니요, 주말에만 가요. 아-요- 주-에- 가-. ------------- 아니요, 주말에만 가요. 0
a--yo,-j-----eman g---. aniyo, jumal-eman gayo. a-i-o- j-m-l-e-a- g-y-. ----------------------- aniyo, jumal-eman gayo.
Bet es atgriezīšos jau svētdien. 하-만----에-돌-올 거예요. 하지만 일요일에 돌아올 거예요. 하-만 일-일- 돌-올 거-요- ----------------- 하지만 일요일에 돌아올 거예요. 0
haji----il-yo-l-e do----- g--y--o. hajiman il-yoil-e dol-aol geoyeyo. h-j-m-n i---o-l-e d-l-a-l g-o-e-o- ---------------------------------- hajiman il-yoil-e dol-aol geoyeyo.
Vai tava meita ir jau pieaugusi? 당-의--- 성--에-? 당신의 딸은 성인이에요? 당-의 딸- 성-이-요- ------------- 당신의 딸은 성인이에요? 0
d-n-si--ui t-a--e-----o---in--e-o? dangsin-ui ttal-eun seong-in-ieyo? d-n-s-n-u- t-a---u- s-o-g-i---e-o- ---------------------------------- dangsin-ui ttal-eun seong-in-ieyo?
Nē, viņai ir tikai sešpadsmit. 아니-,-아직 --- ---요. 아니요, 아직 열일곱 살이에요. 아-요- 아- 열-곱 살-에-. ----------------- 아니요, 아직 열일곱 살이에요. 0
a-i--, a--g---o---------a--i---. aniyo, ajig yeol-ilgob sal-ieyo. a-i-o- a-i- y-o---l-o- s-l-i-y-. -------------------------------- aniyo, ajig yeol-ilgob sal-ieyo.
Bet viņai ir jau draugs. 하지만--------가--어-. 하지만 벌써 남자친구가 있어요. 하-만 벌- 남-친-가 있-요- ----------------- 하지만 벌써 남자친구가 있어요. 0
h-jiman --olsse- n-m-a-hi----a-iss----o. hajiman beolsseo namjachinguga iss-eoyo. h-j-m-n b-o-s-e- n-m-a-h-n-u-a i-s-e-y-. ---------------------------------------- hajiman beolsseo namjachinguga iss-eoyo.

Ko vārdi mums stāsta

Pasaulē ir vairāki miljoni grāmatu. Nav zināms, cik daudz grāmatu ir urastītas līdz mūsdienām. Daudz zināšanu ir uzkrātas šajās grāmatās. Ja viens spētu izlasīt tās visas, viņš daudz zinātu par dzīvi. Jo grāmatas pastāsta par tom, ka mainās mūsu pasaule. Katrā laikmētā ir savas grāmatas. Tās lasot, var uzzināt, ir bijis svarīgs cilvēkiem Diemžēl, neviens nevar izlasīt visas grāmatas. Bet modernās tehnoloģijas spēj palīdzēt analizēt grāmatas. Grāmatas iespējams saglabāt kā datus, izmantojot digitalizāciju. Pēc tam saturs var tikt analizēts. Šādā veidā valodnieki redz, ka mūsu valoda ir mainījusies. Vārdu biežuma skaitīšana ir pat vēl interesantāka. Tādā veidā,iespējams identificēt noteiktu lietu nozīmi. Zinātnieki izpētīja vairāk kā 5 miljonus grāmatu. Šīs grāmatas bija no pēdējiem pieciem gadsimtiem. Kopā tika analizēti 5 miljardi vārdu. Vārdu biežums parādīja, kā cilvēki dzīvojuši tad un kā - tagad. Idejas un tendences atspoguļojas valodā. Piemēram, vārds, vīrieši , ir pazaudējis kādu daļu nozīmes. Mūsdienās to izmanto retāk nekā agrāk. Savukārt, vārds, sievietes , ir ievērojami palielinājis savu nozīmi. Skatoties uz vārdiem, var noteikt arī to, ko mums patīk ēst. Vārds saldējums piecdesimtajos bija ļoti nozīmīgs. Pēc tam, pica un pasta kļuva populāri. Pēdējos gados dominē vārds, suši . Labas ziņas visiem valodu cienītājiem… Mūsu valodai katru gadu pieaug vārdu daudzums!