Sarunvārdnīca

lv Jūtas   »   hi भावनाएँ

56 [piecdesmit seši]

Jūtas

Jūtas

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu hindi Spēlēt Vairāk
vēlēties इच्-ा -ोना इच-छ- ह-न- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
i-hchh- h-na ichchha hona i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Mēs vēlamies. हमार- इच्-ा-है हम-र- इच-छ- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ha-a--ee --hchha --i hamaaree ichchha hai h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Mēs nevēlamies. हम-र- कोई इ---ा --ीं--ै हम-र- क-ई इच-छ- नह-- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
hama-r-e ---e--chch-- n-hi- h-i hamaaree koee ichchha nahin hai h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
baidīties ड--ल--ा डर लगन- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
d-- lag-na dar lagana d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Es baidos. मु-----------है म-झ- डर लगत- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
mu--------la-ata h-i mujhe dar lagata hai m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Es nebaidos. मुझे ड----ी- ल--ा म-झ- डर नह-- लगत- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
mu-h----r -ahin-la---a mujhe dar nahin lagata m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
būt laikam सम----ना समय ह-न- स-य ह-न- -------- समय होना 0
s---- --na samay hona s-m-y h-n- ---------- samay hona
Viņam ir laiks. उस-े पास सम---ै उसक- प-स समय ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
usa-e paa--sa------i usake paas samay hai u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Viņam nav laika. उसक--प-- समय----ं है उसक- प-स समय नह-- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
u-ake p----s-m-- ----- -ai usake paas samay nahin hai u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
būt garlaicīgi ऊब----ा ऊब ज-न- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
oo- -a--a oob jaana o-b j-a-a --------- oob jaana
Viņai ir garlaicīgi. वह -ब ग- है वह ऊब गई ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
vah oob---e- -ai vah oob gaee hai v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Viņai nav garlaicīgi. वह-ऊ-- --ी---ै वह ऊब- नह-- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-h--ob-e -ahin-hai vah oobee nahin hai v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
būt izsalkušam भू--ल-ना भ-ख लगन- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
bho-kh -a-ana bhookh lagana b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Vai Jūs esat izsalkuši? क--ा-त-- -ोग-- क- भ-ख--ग--है? क-य- त-म ल-ग-- क- भ-ख लग- ह-? क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
k-- tum -og-------hookh-la-e- -a-? kya tum logon ko bhookh lagee hai? k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Vai Jūs neesat izsalkuši? क्या-तुम--ोगो- क- ----न--- --- है? क-य- त-म ल-ग-- क- भ-ख नह-- लग- ह-? क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
kya t-- logo---- bhookh---h-n l---- ---? kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai? k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
būt izslāpušam प---स-लग-ा प-य-स लगन- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
p-a-----g-na pyaas lagana p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Viņi ir izslāpuši. उ-क- --य-- ----है उनक- प-य-स लग- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
u-ak---y--s--a--e--ai unako pyaas lagee hai u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Viņi nav izslāpuši. उन-ो-प्-ा--नही----- है उनक- प-य-स नह-- लग- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
unak- -y-a--nahin-lag-e-hai unako pyaas nahin lagee hai u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Slepenās valodas

Ar valodām mēs vēlamies izpaust to, ko mēs domājam un jūtam. Tāēļ spartane ir valodas vissvarīgākais nolūks. Bet daži cilvēki nevēlas, lai visi to saprastu. Tādā gadījumā viņi izgudro slepenas valodas. Slepenās valodas tūkstošiem gadu ir fascinējušas cilvēkus. Piemēram, Jūlijam Cēzaram bija pašam sava slepenā valoda. Viņš izsūtīja šifrētas vēstules uz visiem savas impērijas reģioniem. Viņa ienaidnieki nespēja izlasīt šifrētās ziņas. Slepenās valodas ir aizsargāta saziņa. Ar slepenajām valodām mēs sevi atšķiram no pārējiem. Ar to mēs parādam, ka mēs piederam noslēgtai grupai. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ mēs izmantojam slepenas valodas. Mīlnieki vienmēr sarakstījušies ar šifrētām vēstulēm. Noteiktām profesionālajām grupām arī ir sava valoda. Tapat pastāv valodas burvjiem, zagļiem un biznesmeņiem. Bet lielākoties, slepenās valodas tiek izmantotas politiskiem iemesliem. Gandrīz katrā karā tika izmantotas šifrētas vēstules. Militārajiem un inteliģences dienestiem ir pašiem savi slepeno valodu eksperti. Kriptogrāfija ir šifrēšanas zinātne. Mūsdienu kodi ir sarežģītas matemātiskās formulas. Bet tās ir ļoti sarežģīti atšifrēt. Mūsu dzīves nav iedomājamas bez šifrētajām valodām. Mūsdienās šifrēta informācija tiek izmantota visur. Kredītkartes un e-pasti - viss darbojas ar kodiem. Jo īpaši bērniem slepenās valodas šķiet aizraujošas. Viņi mīl apmainīties ar draugiem ar slepenām vēstulēm. Slepenās valodas pat ir noderīgas bērnu attīstībai… Tās attīsta radošumu un valodas izjūtu!