Sarunvārdnīca

lv Saikļi 3   »   uk Сполучники 3

96 [deviņdesmit seši]

Saikļi 3

Saikļi 3

96 [дев’яносто шість]

96 [devʺyanosto shistʹ]

Сполучники 3

[Spoluchnyky 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
Es ceļos, līdzko zvana modinātājs. Я вст-н---як -і--ки задзво------у-ильн-к. Я встану, як тільки задзвонить будильник. Я в-т-н-, я- т-л-к- з-д-в-н-т- б-д-л-н-к- ----------------------------------------- Я встану, як тільки задзвонить будильник. 0
YA-----n-- --k--ilʹky-za--v--y-- -ud-l--y-. YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk. Y- v-t-n-, y-k t-l-k- z-d-v-n-t- b-d-l-n-k- ------------------------------------------- YA vstanu, yak tilʹky zadzvonytʹ budylʹnyk.
Es jūtos nogurusi, līdzko man jāsāk mācīties. Я с--ю-в-ом--н-й-/----мл-н---я--тіль-и---ні-п-тр-бно -чити-я. Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. Я с-а- в-о-л-н-й / в-о-л-н-, я- т-л-к- м-н- п-т-і-н- в-и-и-я- ------------------------------------------------------------- Я стаю втомлений / втомлена, як тільки мені потрібно вчитися. 0
Y-----yu--to-len-y--- v-o---n-, y-- --l--y--en---o-ri--o v---tys-a. YA stayu vtomlenyy- / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya. Y- s-a-u v-o-l-n-y- / v-o-l-n-, y-k t-l-k- m-n- p-t-i-n- v-h-t-s-a- ------------------------------------------------------------------- YA stayu vtomlenyy̆ / vtomlena, yak tilʹky meni potribno vchytysya.
Es pārtraukšu strādāt, līdzko man būs 60. Я п-р-с-а----р--ю-а--,----т---к- --н--------ить-- -- рокі-. Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. Я п-р-с-а-у п-а-ю-а-и- я- т-л-к- м-н- в-п-в-и-ь-я 6- р-к-в- ----------------------------------------------------------- Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. 0
Y--p-r-s-an--pr-tsyu--------- --lʹk- -e-- -y--v--t-sya -- r----. YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv. Y- p-r-s-a-u p-a-s-u-a-y- y-k t-l-k- m-n- v-p-v-y-ʹ-y- 6- r-k-v- ---------------------------------------------------------------- YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
Kad Jūs piezvanīsiet? К-----и з----е-о----е? Коли Ви зателефонуєте? К-л- В- з-т-л-ф-н-є-е- ---------------------- Коли Ви зателефонуєте? 0
Kol- -y-----l-f-nu-ete? Koly Vy zatelefonuyete? K-l- V- z-t-l-f-n-y-t-? ----------------------- Koly Vy zatelefonuyete?
Līdzko man būs acumirklis laika. Я- -і--к-----ат-м- ---. Як тільки я матиму час. Я- т-л-к- я м-т-м- ч-с- ----------------------- Як тільки я матиму час. 0
Y-k-tilʹky-y--m--ymu-cha-. Yak tilʹky ya matymu chas. Y-k t-l-k- y- m-t-m- c-a-. -------------------------- Yak tilʹky ya matymu chas.
Viņš piezvanīs, līdzko viņam būs nedaudz laika. В-----теле--н--, я-----ь-и ві- м-ти-- -рохи--ас-. Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. В-н з-т-л-ф-н-є- я- т-л-к- в-н м-т-м- т-о-и ч-с-. ------------------------------------------------- Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. 0
Vin--at-----n--e- --- -il-ky vin----------o-h----as-. Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu. V-n z-t-l-f-n-y-, y-k t-l-k- v-n m-t-m- t-o-h- c-a-u- ----------------------------------------------------- Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.
Cik ilgi Jūs strādāsiet? Як -овг--в- буд--е пра--вати? Як довго ви будете працювати? Я- д-в-о в- б-д-т- п-а-ю-а-и- ----------------------------- Як довго ви будете працювати? 0
Yak--ovh--v---ud-te---at---va-y? Yak dovho vy budete pratsyuvaty? Y-k d-v-o v- b-d-t- p-a-s-u-a-y- -------------------------------- Yak dovho vy budete pratsyuvaty?
Es strādāšu, kamēr varēšu. Я-б-д--пра---ати--док- я--о-у. Я буду працювати, доки я можу. Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я м-ж-. ------------------------------ Я буду працювати, доки я можу. 0
YA-bu---pr------a-y--d--- y---ozhu. YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu. Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- m-z-u- ----------------------------------- YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.
Es strādāšu, kamēr vien būšu vesela. Я-бу-у---а-ю-а----д----- -----в-й-- з--ров-. Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я з-о-о-и- / з-о-о-а- -------------------------------------------- Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. 0
YA b-du ---tsyu--t---doky y--zd------̆ /--do--va. YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy- / zdorova. Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- z-o-o-y-̆ / z-o-o-a- ------------------------------------------------- YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova.
Viņš guļ gultā tā vietā, lai strādātu. В-н л--ит- - л----, з-м-с----ого щ-б-п-ацю--ти. Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. В-н л-ж-т- в л-ж-у- з-м-с-ь т-г- щ-б п-а-ю-а-и- ----------------------------------------------- Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. 0
V-n-l-z-ytʹ-v-lizh-u, -ami--- -o-- -h-h-b -r-ts-uva--. Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty. V-n l-z-y-ʹ v l-z-k-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- p-a-s-u-a-y- ------------------------------------------------------ Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
Viņa lasa avīzi tā vietā, lai gatavotu ēst. Во---чит-- --зету----м---ь-то----о- -о--ват- --- . Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . В-н- ч-т-є г-з-т-, з-м-с-ь т-г- щ-б г-т-в-т- ї-у . -------------------------------------------------- Вона читає газету, замість того щоб готувати їжу . 0
V-na -----ye h-z---,-z---s----o--------b---t--a-y-i--hu-. Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty i-zhu . V-n- c-y-a-e h-z-t-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- h-t-v-t- i-z-u . --------------------------------------------------------- Vona chytaye hazetu, zamistʹ toho shchob hotuvaty ïzhu .
Viņš sēž krodziņā tā vietā, lai ietu mājās. В---с-д-т--у-п-------з-м---- -ог---об -т- -од---. Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. В-н с-д-т- у п-в-і-, з-м-с-ь т-г- щ-б і-и д-д-м-. ------------------------------------------------- Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. 0
V-- s--y-------v--y̆,-za-i-t- -o-o----h------ -o--mu. Vin sydytʹ u pyvniy-, zamistʹ toho shchob ity dodomu. V-n s-d-t- u p-v-i-̆- z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- i-y d-d-m-. ----------------------------------------------------- Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
Cik es zinu, viņš dzīvo šeit. На-кіл-ки - -на-- --н ж-ве -у-. Наскільки я знаю, він живе тут. Н-с-і-ь-и я з-а-, в-н ж-в- т-т- ------------------------------- Наскільки я знаю, він живе тут. 0
N-ski-ʹk- -- zn-y-- -----hyve --t. Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut. N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- v-n z-y-e t-t- ---------------------------------- Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.
Cik es zinu, viņa sieva ir slima. Н--к-льк--я з---- -ог--ж-нка х--р-. Наскільки я знаю, його жінка хвора. Н-с-і-ь-и я з-а-, й-г- ж-н-а х-о-а- ----------------------------------- Наскільки я знаю, його жінка хвора. 0
N-s--lʹk- -- zn-y-- y---o zh-n-a kh----. Naskilʹky ya znayu, y-oho zhinka khvora. N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- y-o-o z-i-k- k-v-r-. ---------------------------------------- Naskilʹky ya znayu, y̆oho zhinka khvora.
Cik es zinu, viņš ir bez darba. Н-------и-я----ю, в-н-б---об--н--. Наскільки я знаю, він безробітний. Н-с-і-ь-и я з-а-, в-н б-з-о-і-н-й- ---------------------------------- Наскільки я знаю, він безробітний. 0
N----lʹ-y-y--z-a-u- -i------ob-tnyy-. Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy-. N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- v-n b-z-o-i-n-y-. ------------------------------------- Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy̆.
Es aizgulējos, citādi es būtu bijusi laikā. Я п---п-в-- п-оспал-- інак-е - б----и /-б--а-би--ч-с-о. Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. Я п-о-п-в / п-о-п-л-, і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-. ------------------------------------------------------- Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. 0
Y--pro-pa- /-p-o----a,-i-a-s---ya b-- -- --bul--b- --h---o. YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno. Y- p-o-p-v / p-o-p-l-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o- ----------------------------------------------------------- YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Es nokavēju autobusu, citādi es būtu bijusi laikā. Я -р---ст---/--роп-ст--а авто-у---ін-кш- я ----би-----ла-б--в-асн-. Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. Я п-о-у-т-в / п-о-у-т-л- а-т-б-с- і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-. ------------------------------------------------------------------- Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. 0
YA---o-us--v---p--p-st--- a--o---, in--she-ya buv -y /---l- b---c-asno. YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno. Y- p-o-u-t-v / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o- ----------------------------------------------------------------------- YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Es neatradu pareizo ceļu, citādi es būtu bijusi laikā. Я-н--зн----в ----а--л----р-ги--ін-кш--я бу- -и - -ул---и---ас-о. Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. Я н- з-а-ш-в / з-а-ш-а д-р-г-, і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-. ---------------------------------------------------------------- Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. 0
YA ---z--y̆--ov / z--y̆s-------ohy, -na-sh--y---uv -- /--ul--by v-h-s--. YA ne znay-shov / znay-shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno. Y- n- z-a-̆-h-v / z-a-̆-h-a d-r-h-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o- ------------------------------------------------------------------------ YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.

Valoda un matemātika

Domāšana un runa iet roku rokā. Tās ietekmē viena otru. Valodnieciskās uzbūve ietekmē mūsu domu uzbūvi. Piemēram, dažām valodām nav nosaukumu cipariem. Runātāji nesaprot ciparu koncepciju. Tātad matemātika un valoda ir savsatpēji saistītas. Gramatiskās un matemātiskās uzbūves bieži vien ir līdzīgas. Daži pētnieki uzskata, ka tās tiek apstrādātas līdzīgi. Tie domā, ka valodas centrs atbild arī par matemātiku. Tas var palīdzēt smadzenēm veikt aprēķinus. Kaut gan pēdējie pētījumi nonākuši pie atšķirīga slēdziena. Tie parāda, ka matemātiku smadzenes apstrādā bez valodas . Pētnieki pētīja trīs vīriešus. Šo pārbaudāmo smadzenes bija ievainotas. Kā rezultātā arī valodu centrs bija bojāts. Vīriešiem bija lielas problēmas ar runāšanu. Tie vairs nevarēja izveidot vienkāršus teikumus. Tāpat arī, tie nesaprata vārdus. Pēc runas pārbaudes, tiem vajadzēja atrisināt matemātiskus uzdevumus. Daži no šiem matemātiskajiem uzdevumiem bija ļoti sarežģīti. Pat tad pārbaudāmie varēja tos atrisināt! Šī pētījuma rezultāti ir ļoti interesanti. Tie pierāda, ka matemātika nav kodēta ar vārdiem. Iespējams, ka valodai un matemātikai ir viens un tas pats pamats. Un abas tiek apstrādātas vienā smadzenes daļā. Bet to nav jātulko tikai vārdos. Varbūt valoda un matemātika arī vienlaicīgi attīstas… Un tās pastāv atsevišķi, kad smadzeņu augšanas process ir beidzies!