Sarunvārdnīca

lv Restorānā 3   »   uk В ресторані 3

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Restorānā 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
Es vēlos kādu uzkodu. Я --чу------к-. Я х--- з------- Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
YA-k-o--u-zak-sk-. Y- k----- z------- Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Es vēlos salātus. Я х--- --л-т. Я х--- с----- Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA-kh-chu -a-at. Y- k----- s----- Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Es vēlos zupu. Я хочу с-п. Я х--- с--- Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y-------- s--. Y- k----- s--- Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Es vēlos desertu. Я---ч--д-се--. Я х--- д------ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y---hochu -----t. Y- k----- d------ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. Я хо-- м-р-зиво з вер---ми. Я х--- м------- з в-------- Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y--k-o-h--mo--zy-o - ---s--a--. Y- k----- m------- z v--------- Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Es vēlos augļus vai sieru. Я ---у фр-к-и а-- -и-. Я х--- ф----- а-- с--- Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA---och----u--y---o-sy-. Y- k----- f----- a-- s--- Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Mēs vēlamies pabrokastot. Ми -----о -ні-а--. М- х----- с------- М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My kh------ -ni-aty. M- k------- s------- M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Mēs vēlamies paēst pusdienas. М--х-чемо об-----. М- х----- о------- М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My-----hem- -b-d-ty. M- k------- o------- M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Mēs vēlamies paēst vakariņas. Ми х---м--ве-е--т-. М- х----- в-------- М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
M---ho---mo-v--he--a-y. M- k------- v---------- M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Ko Jūs vēlaties brokastīs? Що В- хо-е-е н- -ні-----? Щ- В- х----- н- с-------- Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
S-c-o-V- -h-ch-te-n- s---a-o-? S---- V- k------- n- s-------- S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Maizītes ar marmelādi un medu? Б-л--ку ---ар--л---- - -е-о-? Б------ з м--------- і м----- Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Bulo--k- z-mar-ela-om i medo-? B------- z m--------- i m----- B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Tostermaizi ar desu un sieru? Тос--з к-в--с-ю-і ---о-? Т--- з к------- і с----- Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
Tos- - k---a-oyu i-syr-m? T--- z k-------- i s----- T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Vārītu olu? Ва-ен-----е? В----- я---- В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Var-n--y--̆-se? V----- y------- V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Vēršaci? Я--ню? Я----- Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Yay--hn-u? Y--------- Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Omleti? Омл--? О----- О-л-т- ------ Омлет? 0
O-le-? O----- O-l-t- ------ Omlet?
Lūdzu, vēl vienu jogurtu! Бу---л-ска---е -огур-. Б---------- щ- й------ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B------s-a- s-----y̆o-u--. B---------- s---- y------- B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Lūdzu, sāli un piparus! Б--ь--а-ка--ще сі-ь --пе--ць. Б---------- щ- с--- і п------ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Bu---l--k-,--h--- -il- --peretsʹ. B---------- s---- s--- i p------- B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! Бу---ла-ка- ще -----ку -о--. Б---------- щ- с------ в---- Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
B--ʹ--as-a---h-h- ----anku vo-y. B---------- s---- s------- v---- B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Veiksmīgu runāšanau var apgūt!

Runāt ir salīdzinoši viegli. Veiksmīga runa ir daudz sarežģītāka. Svarīgākais ir mēs to pasakam, nevis ko . Par to liecina neskaitāmi pētījumi. Klausītājs savā zemapziņā pievērš uzmanību noteiktām runātāja īpašībām. Tādēļ mēs varam ietekmēt to, vai mūsu runa tiks vai netiks pieņemta. Mums tikai jāpievērš uzmanība tam, kā mēs runājam. Tas attiecas arī uz mūsu ķermeņa valodu. Tai jābūt patiesai un jaatbilst mūsu personībai. Tapat arī balsij ir liela nozīme, jo tā vienmēr tiek novērtēta. Vīriešiem, piemēram, jo zemāka balss, jo labāk. Tas liek runātājam izklausīties pārliecinātam un zinošam. Savukārt balss variācijai nav ietekmes. Īpaši svarīgs priekšnoteikums runājot ir runāšanas ātrums. Eksperimento tika analizēti panākumi pārrunās. Veiksmīga runa nozīmē, spēja pārliecināt citus. Tam, kurš vēlas pierunāt citus, nevajadzētu runāt ātri. Citādāk var šķist, ka viņš nav patiess. Bet arī runāt pārāk lēni nav ieteicams. Cilvēki, kuri runā pārāk lēni, rada iespaidu, ka tie nav pārāk inteliģenti. Tādēļ labāk runāt vidējā ātrumā. Ideālā gadījumā - 3,5 vārdi sekundē. Runājot arī pauzes ir nozīmīgas. Tās padara runu dabisku un ticamu. Rezultātā, klausītājs mums uzticas. 4 vai 5 pauzes minūtē ir vispiemērotākais daudzums. Tādēļ, mēģiniet vadīt labāk savu runu! Tad var doties uz nākamo interviju…