Sarunvārdnīca

lv Aktivitātes atvaļinājuma laikā   »   uk Що ми робимо у відпустці

48 [četrdesmit astoņi]

Aktivitātes atvaļinājuma laikā

Aktivitātes atvaļinājuma laikā

48 [сорок вісім]

48 [sorok visim]

Що ми робимо у відпустці

[Shcho my robymo u vidpusttsi]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
Vai pludmale ir tīra? П--ж------й? Пляж чистий? П-я- ч-с-и-? ------------ Пляж чистий? 0
P-ya-h ch-st--̆? Plyazh chystyy-? P-y-z- c-y-t-y-? ---------------- Plyazh chystyy̆?
Vai tur var peldēties? Мо-на-т-----пати-я? Можна там купатися? М-ж-а т-м к-п-т-с-? ------------------- Можна там купатися? 0
Mo---a-----k--aty--a? Mozhna tam kupatysya? M-z-n- t-m k-p-t-s-a- --------------------- Mozhna tam kupatysya?
Vai nav bīstami tur peldēties? Т-- -еб----чн--к-пат-ся? Там небезпечно купатися? Т-м н-б-з-е-н- к-п-т-с-? ------------------------ Там небезпечно купатися? 0
T-m -eb-z----no --patys-a? Tam nebezpechno kupatysya? T-m n-b-z-e-h-o k-p-t-s-a- -------------------------- Tam nebezpechno kupatysya?
Vai te var iznomāt saulessargu? Мо--а------з-т- па-ас-ль----- --о-ат? Можна тут взяти парасольку на прокат? М-ж-а т-т в-я-и п-р-с-л-к- н- п-о-а-? ------------------------------------- Можна тут взяти парасольку на прокат? 0
M-zhna --t-vz--ty ---a---ʹku -a ----at? Mozhna tut vzyaty parasolʹku na prokat? M-z-n- t-t v-y-t- p-r-s-l-k- n- p-o-a-? --------------------------------------- Mozhna tut vzyaty parasolʹku na prokat?
Vai te var iznomāt guļamkrēslu? М--н- -у--вз-ти-ш-злон- -а---о---? Можна тут взяти шезлонг на прокат? М-ж-а т-т в-я-и ш-з-о-г н- п-о-а-? ---------------------------------- Можна тут взяти шезлонг на прокат? 0
Mo---- -u- ---a---shez---h -- --o--t? Mozhna tut vzyaty shezlonh na prokat? M-z-n- t-t v-y-t- s-e-l-n- n- p-o-a-? ------------------------------------- Mozhna tut vzyaty shezlonh na prokat?
Vai te var iznomāt laivu? М-жн--ту- ---ти ----н н- ---к--? Можна тут взяти човен на прокат? М-ж-а т-т в-я-и ч-в-н н- п-о-а-? -------------------------------- Можна тут взяти човен на прокат? 0
Mo---- tut-vz--t- c---e--n------at? Mozhna tut vzyaty choven na prokat? M-z-n- t-t v-y-t- c-o-e- n- p-o-a-? ----------------------------------- Mozhna tut vzyaty choven na prokat?
Es labprāt pasērfotu. Я --о-оч--зайн-в-- --за--я-а---се-фі-г-м. Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. Я б о-о-е з-й-я-с- / з-й-я-а-я с-р-і-г-м- ----------------------------------------- Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. 0
Y--- o-hoch--zay----v-y--/ ---̆-yalas-a--er-in-o-. YA b okhoche zay-nyavsya / zay-nyalasya serfinhom. Y- b o-h-c-e z-y-n-a-s-a / z-y-n-a-a-y- s-r-i-h-m- -------------------------------------------------- YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
Es labprāt nirtu. Я-- -хоч- -----на- - ---і---л-. Я б охоче попірнав / попірнала. Я б о-о-е п-п-р-а- / п-п-р-а-а- ------------------------------- Я б охоче попірнав / попірнала. 0
YA b-o-------p-p----- - p--irnala. YA b okhoche popirnav / popirnala. Y- b o-h-c-e p-p-r-a- / p-p-r-a-a- ---------------------------------- YA b okhoche popirnav / popirnala.
Es labprāt pabrauktu ar ūdensslēpēm. Я б---о--------а--я-/-п--ат-л-с- на-в-дн---лиж--. Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. Я б о-о-е п-к-т-в-я / п-к-т-л-с- н- в-д-и- л-ж-х- ------------------------------------------------- Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. 0
Y- b-o----he p-ka-avs---/ --k----------- vodn-kh -yzh--h. YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh. Y- b o-h-c-e p-k-t-v-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h- --------------------------------------------------------- YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
Vai var iznomāt sērfdēli? М--на т-- в--ти-на-п---ат -ош-у--л--серф---у? Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- д-ш-у д-я с-р-і-г-? --------------------------------------------- Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? 0
M---n---ut v------na-p--ka-----hku --y- s-rfi-h-? Mozhna tut vzyaty na prokat doshku dlya serfinhu? M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- d-s-k- d-y- s-r-i-h-? ------------------------------------------------- Mozhna tut vzyaty na prokat doshku dlya serfinhu?
Vai var iznomāt niršanas piederumus? Мо--а --т --я-и--- про-ат----о-а-н- с-о--дженн-? Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- в-д-л-з-е с-о-я-ж-н-я- ------------------------------------------------ Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? 0
M-zh-- t-t-v-yat- na -roka- v-do-azne----------e---a? Mozhna tut vzyaty na prokat vodolazne sporyadzhennya? M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-l-z-e s-o-y-d-h-n-y-? ----------------------------------------------------- Mozhna tut vzyaty na prokat vodolazne sporyadzhennya?
Vai var iznomāt ūdensslēpes? М--н- --т-----и--- п---ат в-д-і---ж-? Можна тут взяти на прокат водні лижі? М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- в-д-і л-ж-? ------------------------------------- Можна тут взяти на прокат водні лижі? 0
M--hn---u---z-aty-na--ro-at -od-i-l-zhi? Mozhna tut vzyaty na prokat vodni lyzhi? M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-i l-z-i- ---------------------------------------- Mozhna tut vzyaty na prokat vodni lyzhi?
Es esmu iesācēja. Я---л--- ------і-е--. Я тільки початківець. Я т-л-к- п-ч-т-і-е-ь- --------------------- Я тільки початківець. 0
YA t----y p-c-atk-vetsʹ. YA tilʹky pochatkivetsʹ. Y- t-l-k- p-c-a-k-v-t-ʹ- ------------------------ YA tilʹky pochatkivetsʹ.
Manas prasmes ir viduvējas. Я ---ь-му трох----ізн---й-/ -б-зна-а. Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. Я у ц-о-у т-о-и о-і-н-н-й / о-і-н-н-. ------------------------------------- Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. 0
YA u-tsʹom--tro-hy ob--n---y- ---bi-nan-. YA u tsʹomu trokhy obiznanyy- / obiznana. Y- u t-ʹ-m- t-o-h- o-i-n-n-y- / o-i-n-n-. ----------------------------------------- YA u tsʹomu trokhy obiznanyy̆ / obiznana.
Es to jau protu. Я-з----- на ---м-. Я знаюся на цьому. Я з-а-с- н- ц-о-у- ------------------ Я знаюся на цьому. 0
YA znayu-ya -a-tsʹo--. YA znayusya na tsʹomu. Y- z-a-u-y- n- t-ʹ-m-. ---------------------- YA znayusya na tsʹomu.
Kur ir slēpotāju pacēlājs? Д--л-жн-й-підй----к? Де лижний підйомник? Д- л-ж-и- п-д-о-н-к- -------------------- Де лижний підйомник? 0
De l--h--y- p-d-̆-m-y-? De lyzhnyy- pidy-omnyk? D- l-z-n-y- p-d-̆-m-y-? ----------------------- De lyzhnyy̆ pidy̆omnyk?
Vai tev ir līdzi slēpes? Чи ---ш----при--об---и--? Чи маєш ти при собі лижі? Ч- м-є- т- п-и с-б- л-ж-? ------------------------- Чи маєш ти при собі лижі? 0
Ch---a---h -y --y s--- lyz--? Chy mayesh ty pry sobi lyzhi? C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-i- ----------------------------- Chy mayesh ty pry sobi lyzhi?
Vai tad tev ir līdzi slēpošanas zābaki? Чи-м----т--пр---о-- -ижні-----ви--? Чи маєш ти при собі лижні черевики? Ч- м-є- т- п-и с-б- л-ж-і ч-р-в-к-? ----------------------------------- Чи маєш ти при собі лижні черевики? 0
Chy -ayesh-ty---- sobi-----n- chere---y? Chy mayesh ty pry sobi lyzhni cherevyky? C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-n- c-e-e-y-y- ---------------------------------------- Chy mayesh ty pry sobi lyzhni cherevyky?

Attēlu valoda

Vācu sakāmvārds vēsta: attēls stāsta vairāk kā tūkstoš vārdu. Tas nozīmē, ka attēli bieži tiek ātrāk uztverti nekā runa. Ar attēlu var arī labāk nodot emocijas. Tam dēļ reklamēšanā izmanto ļoti daudz attēlu Attēls funkcionē savādāk kā runa. Tie parāda vienlaicīgi vairākas lietas to pilnībā. Tas nozīmē, ka visam attēlam ir noteikta ietekme. Runai ir nepieciešams ievērojami vairāk vārdu. Bet attēli un runa iet kopā. Mums ir nepiecišams runāt, lai aprakstītu attēlu. Tā pat arī vairāki teksti vispirms tiek izprasti ar attēlu palīdzību. Lingvisti pēta attēlu un runas savstarpējās attiecības. Paceļas arī jautājums, vai attēli ir sava veida valoda. Ja kaut kas ir uzfilmēts, mēs vienkārši skatamies uz attēliem. Bet tas, ko vēstī filma, nav nekas konkrēts. Ja attēlam ir jāpilda valodas funkcija, tam jābūt konkrētam. Jo mazāk tas parāda, jo skaidrāk nolasāma vēsts. Šajā gadījumā piktogrammas ir labs piemērs. Piktogrammas ir vienkārši un ilustratīvi simboli. Tās aizvieto verbālo valodu, tās kalpo kā vizuāla komunikācija. Piemēram, visi pazīst piktogrammu ‘smēķēt aizliegts’. Tajā attēlota pārsvītrota cigarete. Sakarā ar globalizāciju, attēli paliek aizvien nozīmīgāki. Bet nepieciešams mācīties arī attēlu valodu. Tā nav izprotama visā pasaulē, kaut gan daudzi tā neuzskata. Jo mūsu kultūra ietekmē, kā mēs uztveram attēlus. Tas, ko mēs redzam, atkarīgs no dažādiem faktoriem. Tā daudzi cilvēki neredz cigaretes, bet gan līnijas.