വാക്യപുസ്തകം

ml In the hotel – Arrival   »   mk Во хотел – пристигнување

27 [ഇരുപത്തിയേഴ്]

In the hotel – Arrival

In the hotel – Arrival

27 [дваесет и седум]

27 [dvayesyet i syedoom]

Во хотел – пристигнување

[Vo khotyel – pristigunoovaњye]

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Macedonian കളിക്കുക കൂടുതൽ
നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മുറി ലഭ്യമാണോ? И---- -- е--а-с-о--дн--с-ба? Имате ли една слободна соба? И-а-е л- е-н- с-о-о-н- с-б-? ---------------------------- Имате ли една слободна соба? 0
Ima--e-l--y--na---obod-- s-ba? Imatye li yedna slobodna soba? I-a-y- l- y-d-a s-o-o-n- s-b-? ------------------------------ Imatye li yedna slobodna soba?
ഞാൻ ഒരു മുറി റിസർവ് ചെയ്തു. Ј-- ре-е-в-р-- -д-а----а. Јас резервирав една соба. Ј-с р-з-р-и-а- е-н- с-б-. ------------------------- Јас резервирав една соба. 0
Јas ----y-r--r-- -edn--s-ba. Јas ryezyervirav yedna soba. Ј-s r-e-y-r-i-a- y-d-a s-b-. ---------------------------- Јas ryezyervirav yedna soba.
എന്റെ പേര് മുള്ളർ. Мо-------з-ме е --л-р. Моето презиме е Милер. М-е-о п-е-и-е е М-л-р- ---------------------- Моето презиме е Милер. 0
Moyet--pr--zim---ye Mi-ye-. Moyeto pryezimye ye Milyer. M-y-t- p-y-z-m-e y- M-l-e-. --------------------------- Moyeto pryezimye ye Milyer.
എനിക്ക് ഒരു ഒറ്റമുറി വേണം М----е-а ---- -д------етна--оба. Ми треба една еднокреветна соба. М- т-е-а е-н- е-н-к-е-е-н- с-б-. -------------------------------- Ми треба една еднокреветна соба. 0
M- -r--b- ---na ----------y-tn- soba. Mi tryeba yedna yednokryevyetna soba. M- t-y-b- y-d-a y-d-o-r-e-y-t-a s-b-. ------------------------------------- Mi tryeba yedna yednokryevyetna soba.
എനിക്ക് ഒരു ഡബിൾ റൂം വേണം М- --е-а една -------ет-а-с---. Ми треба една двокреветна соба. М- т-е-а е-н- д-о-р-в-т-а с-б-. ------------------------------- Ми треба една двокреветна соба. 0
Mi -ryeb-----n----okry--ye-na-sob-. Mi tryeba yedna dvokryevyetna soba. M- t-y-b- y-d-a d-o-r-e-y-t-a s-b-. ----------------------------------- Mi tryeba yedna dvokryevyetna soba.
ഒരു രാത്രിയിൽ മുറി എത്രയാണ്? Колк- чи-и--об--а за-е--а ве-ер? Колку чини собата за една вечер? К-л-у ч-н- с-б-т- з- е-н- в-ч-р- -------------------------------- Колку чини собата за една вечер? 0
K---oo---i-- s----a -- -e----v--ch-er? Kolkoo chini sobata za yedna vyechyer? K-l-o- c-i-i s-b-t- z- y-d-a v-e-h-e-? -------------------------------------- Kolkoo chini sobata za yedna vyechyer?
എനിക്ക് കുളി ഉള്ള ഒരു മുറി വേണം. Ја--би --кал-- сака-а----а --б- -о -ања. Јас би сакал / сакала една соба со бања. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- с-б- с- б-њ-. ---------------------------------------- Јас би сакал / сакала една соба со бања. 0
Ј-s bi ---a--- s--a-- y-dn--so-a-s- --њ-. Јas bi sakal / sakala yedna soba so baњa. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a s-b- s- b-њ-. ----------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedna soba so baњa.
ഒരു ഷവറുള്ള മുറി ലഭിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. Јас--- --к-- ----кала -дна с----с- т-ш. Јас би сакал / сакала една соба со туш. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-н- с-б- с- т-ш- --------------------------------------- Јас би сакал / сакала една соба со туш. 0
Јas bi---k---/ saka-- ye-n--s-b- so----s-. Јas bi sakal / sakala yedna soba so toosh. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a s-b- s- t-o-h- ------------------------------------------ Јas bi sakal / sakala yedna soba so toosh.
എനിക്ക് മുറി കാണാൻ കഴിയുമോ? М-ж-м-л--да -- --глед----соба-а? Можам ли да ја погледнам собата? М-ж-м л- д- ј- п-г-е-н-м с-б-т-? -------------------------------- Можам ли да ја погледнам собата? 0
Moʐam-li d- -a po-ul----am-s--ata? Moʐam li da јa pogulyednam sobata? M-ʐ-m l- d- ј- p-g-l-e-n-m s-b-t-? ---------------------------------- Moʐam li da јa pogulyednam sobata?
ഇവിടെ ഗാരേജ് ഉണ്ടോ? И-а----о-----ар---? Има ли овде гаража? И-а л- о-д- г-р-ж-? ------------------- Има ли овде гаража? 0
Ima -- ovd-- -u-raʐ-? Ima li ovdye guaraʐa? I-a l- o-d-e g-a-a-a- --------------------- Ima li ovdye guaraʐa?
ഇവിടെ സുരക്ഷിതത്വം ഉണ്ടോ? Има--- --д- сеф? Има ли овде сеф? И-а л- о-д- с-ф- ---------------- Има ли овде сеф? 0
I---l- --d-e s-e-? Ima li ovdye syef? I-a l- o-d-e s-e-? ------------------ Ima li ovdye syef?
ഇവിടെ ഫാക്സ് ഉണ്ടോ? И-а--и--в-е ф-кс? Има ли овде факс? И-а л- о-д- ф-к-? ----------------- Има ли овде факс? 0
I-- l- ----e faks? Ima li ovdye faks? I-a l- o-d-e f-k-? ------------------ Ima li ovdye faks?
ശരി, ഞാൻ മുറിയെടുക്കാം. Д-б--, ќ---а-з-------ба--. Добро, ќе ја земам собата. Д-б-о- ќ- ј- з-м-м с-б-т-. -------------------------- Добро, ќе ја земам собата. 0
Dob-o,---y--ј--z---am-so-a-a. Dobro, kjye јa zyemam sobata. D-b-o- k-y- ј- z-e-a- s-b-t-. ----------------------------- Dobro, kjye јa zyemam sobata.
താക്കോലുകൾ ഇതാ. Ев- ги -луч-ви-е. Еве ги клучевите. Е-е г- к-у-е-и-е- ----------------- Еве ги клучевите. 0
Yevy----- klooc-ye-it--. Yevye gui kloochyevitye. Y-v-e g-i k-o-c-y-v-t-e- ------------------------ Yevye gui kloochyevitye.
ഇതാ എന്റെ ലഗേജ്. Еве-г- --јот-б--а-. Еве го мојот багаж. Е-е г- м-ј-т б-г-ж- ------------------- Еве го мојот багаж. 0
Ye-y- gu- ---o---ag-a-. Yevye guo moјot baguaʐ. Y-v-e g-o m-ј-t b-g-a-. ----------------------- Yevye guo moјot baguaʐ.
പ്രഭാതഭക്ഷണം എത്ര മണിക്കാണ്? В- к---у ч-----е-п----о--т? Во колку часот е појадокот? В- к-л-у ч-с-т е п-ј-д-к-т- --------------------------- Во колку часот е појадокот? 0
V- --lk-o-c----t--e ------kot? Vo kolkoo chasot ye poјadokot? V- k-l-o- c-a-o- y- p-ј-d-k-t- ------------------------------ Vo kolkoo chasot ye poјadokot?
ഉച്ചഭക്ഷണം എത്ര മണിക്കാണ്? В- к-лк---ас-т-- -уч-к--? Во колку часот е ручекот? В- к-л-у ч-с-т е р-ч-к-т- ------------------------- Во колку часот е ручекот? 0
V- -olkoo ch--ot -e----c----o-? Vo kolkoo chasot ye roochyekot? V- k-l-o- c-a-o- y- r-o-h-e-o-? ------------------------------- Vo kolkoo chasot ye roochyekot?
അത്താഴം എത്ര മണിക്കാണ്? Во--олку --с-т - -е-е---а? Во колку часот е вечерата? В- к-л-у ч-с-т е в-ч-р-т-? -------------------------- Во колку часот е вечерата? 0
V--k----o -hasot -e---ech----t-? Vo kolkoo chasot ye vyechyerata? V- k-l-o- c-a-o- y- v-e-h-e-a-a- -------------------------------- Vo kolkoo chasot ye vyechyerata?

ഡൗൺലോഡ് MP3 (.zip ഫയലുകൾ)

വീഡിയോ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -