വാക്യപുസ്തകം

ml കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Macedonian കളിക്കുക കൂടുതൽ
സ്ഫടികങ്ങൾ очила о____ о-и-а ----- очила 0
oc-i-a o_____ o-h-l- ------ ochila
അവൻ കണ്ണട മറന്നു. Т-ј г--з-борав- --ои-е-очи-а. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-ј-gu--za--r--i -v--tye ---il-. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? К-д--се не-о--те--ч-л-? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K-dy- sye-ny-guov-tye och-la? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ഘടികാരം ч--ов--к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch-s---ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. Него--о---ас---и--- р---пан. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N-eguo--o------o-nik--e ras-p--. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. Час--ни-от е закач-н -- ---от. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Chaso---kot -e-z-k--h-e- na --ido-. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
പാസ്പോർട്ട് п---ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
p-s-sh p_____ p-s-s- ------ pasosh
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. Тој-го -а-уби ---јот --сош. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј------a-uo-b- ---јot-pa-o-h. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? Ка-- е нег--ио- пасош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-----ye -yeg--vio- p-sos-? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
അവൾ - അവൾ т------и--н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t-y- - -ivy-n t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. Децат- не ---а- да г--на-д-т---о--е ро-и-ели. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dy-tz-t---ye m---- ---------јda----oi-y----d-ty---. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! А-а ев- ги --а-аа---ивн-т- --д-----! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A---y-vy--g-i-d---a-t ni--ity- -----y---! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ Ви- – --ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye – -a-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? К-кво -еш- -а-ето--ату--њ-- -о--о-и-е -ил--? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K-k---byeshy--Va-h---- -a--ova-ye, -----o-inye M-ly-r? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? Ка---е В---та с-пруга- --спо-ине-М-л-р? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka--e -- V-s--t- s-p-----a, g--spod--ye -i--e-? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ В-- --Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V--e - V--h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? К--в- -еш- В--ет--п---в--е- -о--о-----и-? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Kak---by--h---Vashy--- -a--o----e,---o-poѓ----mit? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? К--е е----и-т----ру-, г-споѓ- -мит? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K------e-----i-- -op-o---, ----poѓ--S-m--? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -