വാക്യപുസ്തകം

ml Possessive pronouns 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Macedonian കളിക്കുക കൂടുതൽ
സ്ഫടികങ്ങൾ очи-а очила о-и-а ----- очила 0
ochi-a ochila o-h-l- ------ ochila
അവൻ കണ്ണട മറന്നു. Т-ј г----борави---ои-- оч-л-. Тој ги заборави своите очила. Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T---gu--z-b-ra-i --o-----oc-ila. Toј gui zaboravi svoitye ochila. T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? К--е с- нег----е -чи-а? Каде се неговите очила? К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Ka-ye sy--nye-uo---y- oc-ila? Kadye sye nyeguovitye ochila? K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ഘടികാരം ча-о--ик часовник ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch-so-n-k chasovnik c-a-o-n-k --------- chasovnik
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. Не--ви-- ч-с--н-- е -а-и---. Неговиот часовник е расипан. Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N-e-uov-ot---------- ye ---ipa-. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan. N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. Ча-ов-ико-----а----н на -ид-т. Часовникот е закачен на ѕидот. Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Ch-s---iko--ye--ak-c---n -a---i---. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot. C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
പാസ്പോർട്ട് п-сош пасош п-с-ш ----- пасош 0
p--o-h pasosh p-s-s- ------ pasosh
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. Т-ј--о з-г--и---о--- --со-. Тој го загуби својот пасош. Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј -u--z-g-oo---svo--t-p-s--h. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh. T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? К--- е -е-о-ио- па-ош? Каде е неговиот пасош? К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K---e-ye ny-------- p-s-s-? Kadye ye nyeguoviot pasosh? K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
അവൾ - അവൾ т-- ----вен тие – нивен т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t----- -i--en tiye – nivyen t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. Де-а-- н---ож-т--а-ги-н---ат----ит- род-----. Децата не можат да ги најдат своите родители. Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D--tza-a-ny---oʐ----a --i-n-јda- -v-it-e-----ty-li. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli. D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! А---е-е--и--о-ѓа-т ни-ните р-----ли! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am- ye-ye-g---d-a---- ni--itye--o-it-el-! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli! A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ В-- – -аш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-e –----h Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? К---о бе-е -а---о-пат--ањ-, г--п---н- Ми-ер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K--v- --es--e -as-ye-o--atoo-a---,--uo--odiny---il-e-? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? К--е-е В-шата -оп-у----г-с--дине ---е-? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-----ye Va----- sop----ua- g-ospodi-ye Mi-y--? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer? K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ В---– В-ш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-y-----a-h Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? К---о б-ше-Ва--то па-ување--г-спо-о-Шми-? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Kak---by----e --s-y-t---ato-v-њye--gu--po-- -----? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? К----е-Ва---- -о-руг--г---о---Ш-ит? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Kadye-y--Va---ot-s-pro-g-- g-o-p--- --mi-? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit? K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

ഡൗൺലോഡ് MP3 (.zip ഫയലുകൾ)

വീഡിയോ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -