Buku frasa

ms En route   »   uk В дорозі

37 [tiga puluh tujuh]

En route

En route

37 [тридцять сім]

37 [trydtsyatʹ sim]

В дорозі

[V dorozi]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Ukrainian Main Lagi
Dia pergi dengan motosikal. В-н-ї------мо-оциклі. Він їде на мотоциклі. В-н ї-е н- м-т-ц-к-і- --------------------- Він їде на мотоциклі. 0
V---i--- n- m-to-sy-l-. Vin i-de na mototsykli. V-n i-d- n- m-t-t-y-l-. ----------------------- Vin ïde na mototsykli.
Dia pergi dengan basikal. Він-їде------лос----і. Він їде на велосипеді. В-н ї-е н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Він їде на велосипеді. 0
Vin -----na -e-o-yped-. Vin i-de na velosypedi. V-n i-d- n- v-l-s-p-d-. ----------------------- Vin ïde na velosypedi.
Dia pergi dengan berjalan. В-н йд- піш--. Він йде пішки. В-н й-е п-ш-и- -------------- Він йде пішки. 0
Vin y-de -i----. Vin y-de pishky. V-n y-d- p-s-k-. ---------------- Vin y̆de pishky.
Dia pergi dengan kapal. Він----в- -а---рабл-. Він пливе на кораблі. В-н п-и-е н- к-р-б-і- --------------------- Він пливе на кораблі. 0
Vin--lyve-na --rabli. Vin plyve na korabli. V-n p-y-e n- k-r-b-i- --------------------- Vin plyve na korabli.
Dia pergi dengan bot. В-н-пл-ве на --в-і. Він пливе на човні. В-н п-и-е н- ч-в-і- ------------------- Він пливе на човні. 0
V---pl-ve-n--c--vn-. Vin plyve na chovni. V-n p-y-e n- c-o-n-. -------------------- Vin plyve na chovni.
Dia berenang. Ві- плив-. Він пливе. В-н п-и-е- ---------- Він пливе. 0
V-n -l-ve. Vin plyve. V-n p-y-e- ---------- Vin plyve.
Adakah berbahaya di sini? Чи -ут -е---печно? Чи тут небезпечно? Ч- т-т н-б-з-е-н-? ------------------ Чи тут небезпечно? 0
Chy---- nebezp--hn-? Chy tut nebezpechno? C-y t-t n-b-z-e-h-o- -------------------- Chy tut nebezpechno?
Adakah berbahaya untuk menumpang bersendirian? Ч----безпе--- с-мом--/ --м-й --д----у----? Чи небезпечно самому / самій подорожувати? Ч- н-б-з-е-н- с-м-м- / с-м-й п-д-р-ж-в-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно самому / самій подорожувати? 0
Chy-ne-ezp-c--o--am-mu - sami-- --d-r---u-a--? Chy nebezpechno samomu / samiy- podorozhuvaty? C-y n-b-z-e-h-o s-m-m- / s-m-y- p-d-r-z-u-a-y- ---------------------------------------------- Chy nebezpechno samomu / samiy̆ podorozhuvaty?
Adakah berbahaya untuk berjalan-jalan pada waktu malam? Ч--не-ез---но-в-о-і----о-у /---м-- г---ти? Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? Ч- н-б-з-е-н- в-о-і с-м-м- / с-м-й г-л-т-? ------------------------------------------ Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? 0
C-- ne-e-pe-h-- -n--h---amomu-/ s-m-------ya--? Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy- hulyaty? C-y n-b-z-e-h-o v-o-h- s-m-m- / s-m-y- h-l-a-y- ----------------------------------------------- Chy nebezpechno vnochi samomu / samiy̆ hulyaty?
Kami tersesat. М- з------л-. Ми заблукали. М- з-б-у-а-и- ------------- Ми заблукали. 0
My zab-u-al-. My zablukaly. M- z-b-u-a-y- ------------- My zablukaly.
Kami berada di jalan yang salah. М---- ---р-ви-ьно-- -лях-. Ми на неправильному шляху. М- н- н-п-а-и-ь-о-у ш-я-у- -------------------------- Ми на неправильному шляху. 0
My -----p--vy-ʹ-om-------k--. My na nepravylʹnomu shlyakhu. M- n- n-p-a-y-ʹ-o-u s-l-a-h-. ----------------------------- My na nepravylʹnomu shlyakhu.
Kami mesti berpatah balik. М---овин----ов-рн--ис-. Ми повинні повернутися. М- п-в-н-і п-в-р-у-и-я- ----------------------- Ми повинні повернутися. 0
M-------n------r-utysy-. My povynni povernutysya. M- p-v-n-i p-v-r-u-y-y-. ------------------------ My povynni povernutysya.
Di manakah tempat meletak kereta di sini? Де мо--а т-т-п---а------и--? Де можна тут припаркуватися? Д- м-ж-а т-т п-и-а-к-в-т-с-? ---------------------------- Де можна тут припаркуватися? 0
De m----- -u- -r--a-k-v--ys-a? De mozhna tut pryparkuvatysya? D- m-z-n- t-t p-y-a-k-v-t-s-a- ------------------------------ De mozhna tut pryparkuvatysya?
Adakah terdapat tempat letak kereta di sini? Ч--- --- -і-ц--д-я -ар--вки? Чи є тут місце для парковки? Ч- є т-т м-с-е д-я п-р-о-к-? ---------------------------- Чи є тут місце для парковки? 0
C-y--- -ut-m-s-s- --y- -a-ko---? Chy ye tut mistse dlya parkovky? C-y y- t-t m-s-s- d-y- p-r-o-k-? -------------------------------- Chy ye tut mistse dlya parkovky?
Berapa lamakah saya boleh meletak kereta di sini? Я--дов-о м-ж----ут стояти? Як довго можна тут стояти? Я- д-в-о м-ж-а т-т с-о-т-? -------------------------- Як довго можна тут стояти? 0
Y-k---v-o-mo-hna --t -to--ty? Yak dovho mozhna tut stoyaty? Y-k d-v-o m-z-n- t-t s-o-a-y- ----------------------------- Yak dovho mozhna tut stoyaty?
Adakah anda bermain ski? Ви---т--т-сь-н- л-ж--? Ви катаєтесь на лижах? В- к-т-є-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Ви катаєтесь на лижах? 0
V- k-t-y-t-s- -- l-----h? Vy katayetesʹ na lyzhakh? V- k-t-y-t-s- n- l-z-a-h- ------------------------- Vy katayetesʹ na lyzhakh?
Adakah anda menaiki lif ski ke puncak? В- їд--е н---и----- -іф-----о-у? Ви їдете на лижному ліфті вгору? В- ї-е-е н- л-ж-о-у л-ф-і в-о-у- -------------------------------- Ви їдете на лижному ліфті вгору? 0
Vy-i-d-te--a ly--n----l---i -ho--? Vy i-dete na lyzhnomu lifti vhoru? V- i-d-t- n- l-z-n-m- l-f-i v-o-u- ---------------------------------- Vy ïdete na lyzhnomu lifti vhoru?
Bolehkah saya menyewa ski di sini? Т-т --жна-в-ят- -и-і-- ----ат? Тут можна взяти лижі в прокат? Т-т м-ж-а в-я-и л-ж- в п-о-а-? ------------------------------ Тут можна взяти лижі в прокат? 0
Tut -ozhna vz-at------i - pr--a-? Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat? T-t m-z-n- v-y-t- l-z-i v p-o-a-? --------------------------------- Tut mozhna vzyaty lyzhi v prokat?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -