Buku frasa

ms En route   »   ti ኣብ መገዲ

37 [tiga puluh tujuh]

En route

En route

37 [ሳላሳንሸውዓተን]

37 [salasanishewi‘ateni]

ኣብ መገዲ

[abi megedī]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Tigrinya Main Lagi
Dia pergi dengan motosikal. ንሱ ብቱግ----ዩ ዝጉዓዝ-። ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ። ን- ብ-ግ-ግ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
nis- bi-u--t-g--i-u z-g-‘-z- ። nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ። n-s- b-t-g-t-g- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
Dia pergi dengan basikal. ን- ብብሽግለ--እዩ ዝ--ዝ ። ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ። ን- ብ-ሽ-ለ- እ- ዝ-ዓ- ። ------------------- ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n--- ------i--l-t-------ig----- ። nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ። n-s- b-b-s-i-i-e-a i-u z-g-‘-z- ። --------------------------------- nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
Dia pergi dengan berjalan. ንሱ--እግሪ -ዩ--ኸ-- ። ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ። ን- ብ-ግ- እ- ይ-ይ- ። ----------------- ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ። 0
n--u-bi’i-ir--i-u ---̱-y-d--። nisu bi’igirī iyu yih-eyidi ። n-s- b-’-g-r- i-u y-h-e-i-i ። ----------------------------- nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
Dia pergi dengan kapal. ን- -መር---እዩ -ጉዓዝ ። ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ። ን- ብ-ር-ብ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n--- -ime-----i-iy- -i--‘a-- ። nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ። n-s- b-m-r-k-b- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
Dia pergi dengan bot. ንሱ ብጃ---እ--ዝጉዓ- ። ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ። ን- ብ-ል- እ- ዝ-ዓ- ። ----------------- ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n--u-bij---ba i-u zigu‘-zi-። nisu bijaliba iyu zigu‘azi ። n-s- b-j-l-b- i-u z-g-‘-z- ። ---------------------------- nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
Dia berenang. ን- -ሕ--- -ዩ። ንሱ ይሕምብስ እዩ። ን- ይ-ም-ስ እ-። ------------ ንሱ ይሕምብስ እዩ። 0
n------h-i-i---- iyu። nisu yih-imibisi iyu። n-s- y-h-i-i-i-i i-u- --------------------- nisu yiḥimibisi iyu።
Adakah berbahaya di sini? እዚ -ደገኛ--ዩ? እዚ ሓደገኛ ድዩ? እ- ሓ-ገ- ድ-? ----------- እዚ ሓደገኛ ድዩ? 0
iz- -̣ad--e-ya--iy-? izī h-adegenya diyu? i-ī h-a-e-e-y- d-y-? -------------------- izī ḥadegenya diyu?
Adakah berbahaya untuk menumpang bersendirian? በ-ንኻ -ት-ም-“ -ግባ---መኪና-ጠጠው-እ-ኣበል-)-ሓ------? በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ? በ-ን- „-ረ-ፕ- ም-ባ- (-ኪ- ጠ-ው እ-ኣ-ል-) ሓ-ገ- ድ-? ------------------------------------------ በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ? 0
b-y--------ti--mi-i- m---ba-- (----n---’et’ew---n-’-beli-a- ḥ-deg---- d---? beyinih-a „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) h-adegenya diyu? b-y-n-h-a „-i-e-i-i- m-g-b-r- (-e-ī-a t-e-’-w- i-a-a-e-i-a- h-a-e-e-y- d-y-? ---------------------------------------------------------------------------- beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
Adakah berbahaya untuk berjalan-jalan pada waktu malam? ብ-ለይቲ ምዝዋር---ገ----? ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ? ብ ለ-ቲ ም-ዋ- ሓ-ገ- ድ-? ------------------- ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ? 0
bi----it- -----a----------n-a--iy-? bi leyitī miziwari h-adegenya diyu? b- l-y-t- m-z-w-r- h-a-e-e-y- d-y-? ----------------------------------- bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
Kami tersesat. መንገ- ተጋጊና-። መንገዲ ተጋጊና ። መ-ገ- ተ-ጊ- ። ----------- መንገዲ ተጋጊና ። 0
me-ig-d- -ega-----። menigedī tegagīna ። m-n-g-d- t-g-g-n- ። ------------------- menigedī tegagīna ።
Kami berada di jalan yang salah. ኣብ--ጉይ ----ኢና--ሎ-። ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና። ኣ- ግ-ይ መ-ዲ ኢ- ዘ-ና- ------------------ ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና። 0
a-- --gu------e---īna--e-o-a። abi giguyi megedī īna zelona። a-i g-g-y- m-g-d- ī-a z-l-n-። ----------------------------- abi giguyi megedī īna zelona።
Kami mesti berpatah balik. ክን-ለ- ኣለ-። ክንምለስ ኣለና። ክ-ም-ስ ኣ-ና- ---------- ክንምለስ ኣለና። 0
k---m-le-i -lena። kinimilesi alena። k-n-m-l-s- a-e-a- ----------------- kinimilesi alena።
Di manakah tempat meletak kereta di sini? ኣ---ኣበ- ፓር--ክትገብር--ኽእል? ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል? ኣ-ዚ ኣ-ይ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ይ-እ-? ----------------------- ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል? 0
abi-ī-abey---arik- k-t--eb-r- -i-̱---l-? abizī abeyi pariki kitigebiri yih-i’ili? a-i-ī a-e-i p-r-k- k-t-g-b-r- y-h-i-i-i- ---------------------------------------- abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
Adakah terdapat tempat letak kereta di sini? ፓርክ-ኣሎ-- ኣ-ዚ? ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ? ፓ-ክ ኣ- ዶ ኣ-ዚ- ------------- ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ? 0
p----i-a-o--o ab--ī? pariki alo do abizī? p-r-k- a-o d- a-i-ī- -------------------- pariki alo do abizī?
Berapa lamakah saya boleh meletak kereta di sini? ን-ን-ይ-ስ-ት --- ፓርክ ---ብር ትኽእል ? ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ? ን-ን-ይ ስ-ት ኣ-ዚ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ት-እ- ? ------------------------------ ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ? 0
n-ẖin-d--- -i-at---biz--p-r-ki -i--g-b--- ti----il- ? nih-inideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tih-i’ili ? n-h-i-i-e-i s-‘-t- a-i-ī p-r-k- k-t-g-b-r- t-h-i-i-i ? ------------------------------------------------------ niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
Adakah anda bermain ski? ብበ---(ናይ-ውርጪ ----) --ድ --እ---? ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ? ብ-ረ- (-ይ ው-ጪ ስ-ር-) ም-ድ ት-እ- ዶ- ------------------------------ ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ? 0
b-----d---nayi -i-ich---si--ri----m--̱-d---i-̱-’--i --? biberedi (nayi wirich’ī siporiti) mih-adi tih-i’ili do? b-b-r-d- (-a-i w-r-c-’- s-p-r-t-) m-h-a-i t-h-i-i-i d-? ------------------------------------------------------- biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
Adakah anda menaiki lif ski ke puncak? ምስ-„-ኪ ---“-ንላ---ትድይ---ኻ? ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ? ም- „-ኪ ሊ-ት- ን-ዕ- ት-ይ- ዲ-? ------------------------- ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ? 0
misi--si---līf-t-- -i--‘i-- ti---ibi--īẖa? misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīh-a? m-s- „-i-ī l-f-t-“ n-l-‘-l- t-d-y-b- d-h-a- ------------------------------------------- misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
Bolehkah saya menyewa ski di sini? ኣብ--ብ-ረድ--ኻድ--ክኣል ዲዩ ? ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ? ኣ-ዚ ብ-ረ- ም-ድ ይ-ኣ- ዲ- ? ---------------------- ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ? 0
abizī--i-e-ed----h-ad- yi---al- -īyu-? abizī biberedi mih-adi yiki’ali dīyu ? a-i-ī b-b-r-d- m-h-a-i y-k-’-l- d-y- ? -------------------------------------- abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -