Parlør

no Possessiver 2   »   ms Kata ganti milik 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk malayisk Spill Mer
brillene c--mi--m--a c_____ m___ c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
Han har glemt brillene sine. Dia--erl-pa-ce---n mat-n-a. D__ t______ c_____ m_______ D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
Hvor har han brillene sine da? Di--an-kah---r----m----ya? D_ m______ c_____ m_______ D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
klokka j-m j__ j-m --- jam 0
Klokka hans er ødelagt. J-m -ang-nn-a rosa-. J__ t________ r_____ J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
Klokka henger på veggen. Ja- itu-t---an---g p--a d----n-. J__ i__ t_________ p___ d_______ J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
passet p--po-t p______ p-s-o-t ------- pasport 0
Han har mistet passet sitt. D---kehilan-an p-s-o-t-y-. D__ k_________ p__________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
Hvor har han passet sitt da? Di-ma-aka--pasp---n-a? D_ m______ p__________ D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
de – deres m-r-ka-–-mi--- --r-ka m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
Barna kan ikke finne foreldrene sine. A----anak --u --da----p-t menc-r---b- bapa m--ek-. A________ i__ t____ d____ m______ i__ b___ m______ A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
Men der er jo foreldrene deres! Te--p------di-- ibu bap---a-t--a! T_____ k_______ i__ b______ t____ T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
De / du – Deres / din An-a-----li- -n-a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Hvordan var turen din? B--aim-n-k----e---l-nan a--a,-E-cik Mül-er? B___________ p_________ a____ E____ M______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
Hvor er din kone? Di--anak-- -s--ri--nd-- Enc-k Mü----? D_ m______ i_____ a____ E____ M______ D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
De / du – Deres / din A--a------------a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Hvordan var turen din? B-gai-a----- -erja---a- -n--,-P--n S-hm---? B___________ p_________ a____ P___ S_______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
Hvor er mannen din, fru Smidt? D--ma----h--ua-i----a,-P-a- ----i--? D_ m______ s____ a____ P___ S_______ D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -