Parlør

no På restaurant 1   »   ms At the restaurant 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [dua puluh sembilan]

At the restaurant 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk malayisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? A-akah--ej- -t---oso--? Adakah meja itu kosong? A-a-a- m-j- i-u k-s-n-? ----------------------- Adakah meja itu kosong? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Say---ahuk-- m--- m--an-n. Saya mahukan menu makanan. S-y- m-h-k-n m-n- m-k-n-n- -------------------------- Saya mahukan menu makanan. 0
Hva kan du anbefale? A--kah-ya-- ---a-----h-cad---k-n? Apakah yang anda boleh cadangkan? A-a-a- y-n- a-d- b-l-h c-d-n-k-n- --------------------------------- Apakah yang anda boleh cadangkan? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Saya-m--u bir. Saya mahu bir. S-y- m-h- b-r- -------------- Saya mahu bir. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. S--a--ahu --r----eral. Saya mahu air mineral. S-y- m-h- a-r m-n-r-l- ---------------------- Saya mahu air mineral. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Saya-mahu j-s-ore-. Saya mahu jus oren. S-y- m-h- j-s o-e-. ------------------- Saya mahu jus oren. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. S-ya mahu ko-i. Saya mahu kopi. S-y- m-h- k-p-. --------------- Saya mahu kopi. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. S-y- -ahu-kop- d--g-- --s-. Saya mahu kopi dengan susu. S-y- m-h- k-p- d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya mahu kopi dengan susu. 0
Med sukker, takk. Tolo-g--e-- -ay--k-p--deng-n -ul-. Tolong beri saya kopi dengan gula. T-l-n- b-r- s-y- k-p- d-n-a- g-l-. ---------------------------------- Tolong beri saya kopi dengan gula. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Say- m--- --h. Saya mahu teh. S-y- m-h- t-h- -------------- Saya mahu teh. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Sa-- m-h- t---denga- le---. Saya mahu teh dengan lemon. S-y- m-h- t-h d-n-a- l-m-n- --------------------------- Saya mahu teh dengan lemon. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. S-y----h--teh d---an s-s-. Saya mahu teh dengan susu. S-y- m-h- t-h d-n-a- s-s-. -------------------------- Saya mahu teh dengan susu. 0
Har du sigaretter? A-a-a- anda-------ya--r-k-k? Adakah anda mempunyai rokok? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i r-k-k- ---------------------------- Adakah anda mempunyai rokok? 0
Har du et askebeger? Ad-k-h-a-da mem---yai--e----------k--? Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i b-k-s a-u r-k-k- -------------------------------------- Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? 0
Har du fyr? A--k-h--n-a-m---unya- -e-et-- api? Adakah anda mempunyai pemetik api? A-a-a- a-d- m-m-u-y-i p-m-t-k a-i- ---------------------------------- Adakah anda mempunyai pemetik api? 0
Jeg mangler en gaffel. Say- ti--- ga---. Saya tiada garpu. S-y- t-a-a g-r-u- ----------------- Saya tiada garpu. 0
Jeg mangler en kniv. S--a -i-da--isau. Saya tiada pisau. S-y- t-a-a p-s-u- ----------------- Saya tiada pisau. 0
Jeg mangler en skje. S--- t---a-sud-. Saya tiada sudu. S-y- t-a-a s-d-. ---------------- Saya tiada sudu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.