Parlør

no Possessiver 2   »   hy Possessive pronouns 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

Possessive pronouns 2

[andznakan deranunner 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk Armenian Spill Mer
brillene ա-ն-ց ա---- ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a-not-’ a------ a-n-t-’ ------- aknots’
Han har glemt brillene sine. Ն---- -կ--ցը-մ-ռա-----: Ն- ի- ա----- մ------ է- Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N--i------ts-- -orrats’-e- e N- i- a------- m---------- e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Hvor har han brillene sine da? Ո---՞ղ-է--ր-----ոց-: Ո----- է ն-- ա------ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V-rt-----e--r--a-n---’y V------- e n-- a------- V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
klokka ժ-մացո-յց ժ-------- ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
zha--t-’-y--’ z------------ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Klokka hans er ødelagt. Նր--ժ-մ-ցո-յ--փ----լ -: Ն-- ժ-------- փ----- է- Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nra -h--a-s-uyt-- -’ch’a---ye--e N-- z------------ p----------- e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Klokka henger på veggen. Ժ-մացույ-ը--ախվ-- է-----ց: Ժ--------- կ----- է պ----- Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Z-a--ts--yts-y ka-h--ts----ati-s’ Z------------- k------- e p------ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
passet ա--նագ-ր ա------- ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
and--agir a-------- a-d-n-g-r --------- andznagir
Han har mistet passet sitt. Նա -ո-ցրե- - -ր ա-ձն-գիրը: Ն- կ------ է ի- ա--------- Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N--kor--’rel e -- -nd-n-g--y N- k-------- e i- a--------- N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Hvor har han passet sitt da? Որտե-ղ-է-ն-- -նձ-ագ-ր-: Ո----- է ն-- ա--------- Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rte----- --a----z--gi-y V------- e n-- a--------- V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
de – deres ն-----ր ն- - ի- ն- - ի- ------- նա - իր 0
na - -r n- - i- n- - i- ------- na - ir
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Եր-խ-նե-----ն--ա--ղա-ու- -տնե- իրե----ն-ղ----ն: Ե-------- չ-- կ--------- գ---- ի---- ծ--------- Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Ye-ekh-n--- -h’--- ka-og--n-----ne- -re---- -snoghne--n Y---------- c----- k--------- g---- i------ t---------- Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Men der er jo foreldrene deres! Ահա ----- են--ր----ծ--ղն--ը: Ա-- գ---- ե- ն---- ծ-------- Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A-a--a-is--e- -ra-ts’--snogh-ery A-- g---- y-- n------ t--------- A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
De / du – Deres / din Դ------Ձ-ր Դ--- - Ձ-- Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Du-------er D--- - D--- D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Hvordan var turen din? Ի--պ-- էր Ձ-- -ամբո--------նը- --ր-ն--յուլ-ե-: Ի----- է- Ձ-- ճ--------------- պ---- Մ-------- Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
Inc-’pe- er----r-c---bo-du--y---- pa--- -y-ll-r I------- e- D--- c--------------- p---- M------ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Hvor er din kone? Որտե՞ղ - -ե--կ--ը,-պար-----ու--ե-: Ո----- է Ձ-- կ---- պ---- Մ-------- Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Vor--՞g- e Dzer----y--p---n-M--l-er V------- e D--- k---- p---- M------ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
De / du – Deres / din Դ--ք - Ձ-ր Դ--- - Ձ-- Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D--- --D-er D--- - D--- D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Hvordan var turen din? Ի---ե----ր---- ճամբ-րդ--թ---նը- -իկ----մ-դ: Ի------ է- Ձ-- ճ--------------- տ---- Շ---- Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
In--’pe----r -z---cham--rd-t-y------ik-n--hmid I-------- e- D--- c--------------- t---- S---- I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Hvor er mannen din, fru Smidt? Ո-տե՞ղ - -----մու-ինը- ---ին -մի-: Ո----- է Ձ-- ա-------- տ---- Շ---- Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vo-t-՞-h e Dze--am---ny- t-k-n-S---d V------- e D--- a------- t---- S---- V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -