Parlør

no Possessiver 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kasakhisk Spill Mer
brillene К--і-дір-к К--------- К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K--i---rik K--------- K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Han har glemt brillene sine. О---з---ң кө--лд-рі-і- -м--ып-к-т-і. О- ө----- к----------- ұ----- к----- О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O-----niñ közil-i-i-in -m--ıp -e-t-. O- ö----- k----------- u----- k----- O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Hvor har han brillene sine da? О----к----д--ігі-----а е---? О--- к---------- қ---- е---- О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Onıñ köz--dirig- --y-- -k-n? O--- k---------- q---- e---- O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
klokka сағат с---- с-ғ-т ----- сағат 0
s--at s---- s-ğ-t ----- sağat
Klokka hans er ødelagt. О--ң са--ты--ұз--ы- -а-д-. О--- с----- б------ қ----- О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O-ıñ----a-ı ----l---q-ld-. O--- s----- b------ q----- O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Klokka henger på veggen. Са----қ-б-рғ-да-і-ініп-тұр. С---- қ-------- і----- т--- С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sağ-t ---ır-ada --ini-----. S---- q-------- i----- t--- S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
passet тө-қ-жат т------- т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t-l-ujat t------- t-l-u-a- -------- tölqujat
Han har mistet passet sitt. О- т-л---ат-н ж-ғал-ы- -лд-. О- т--------- ж------- а---- О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O---öl-u--t-----ğa---- a--ı. O- t--------- j------- a---- O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Hvor har han passet sitt da? Он-ң--ө------- -айд--е-е-? О--- т-------- қ---- е---- О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
On-ñ-tö-qu-atı qa--- e---? O--- t-------- q---- e---- O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
de – deres олар---ө----і-ің о--- – ө-------- о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o--r –-------niñ o--- – ö-------- o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Б---л-- ө--е-і--ң --а--н-с---т-ба--л-----үр. Б------ ө-------- а--------- т--- а---- ж--- Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B-l-la- --der-niñ ata-a--s---t--a -l--y---r. B------ ö-------- a--------- t--- a---- j--- B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Men der er jo foreldrene deres! Ат---н-с- --е -еле жат-- ғо-! А-------- ә-- к--- ж---- ғ--- А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
At----a-ı-äne k-le----ı--ğ-y! A-------- ä-- k--- j---- ğ--- A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
De / du – Deres / din Сі- –--із-ің С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z---S--diñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var turen din? Мюл--р -----, с-зді- с------ы- қа-ай-б-л--? М----- м----- с----- с-------- қ---- б----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-u--e---ı--a- siz--ñ sa-ar-ñ-z---l-- ----ı? M------ m----- s----- s-------- q---- b----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er din kone? Мюлл-- м---а, сіздің--йе-і-із----да? М----- м----- с----- ә------- қ----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
My------m-rz----iz-i----e----z-q--da? M------ m----- s----- ä------- q----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
De / du – Deres / din Сіз – Сіздің С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S---- ---d-ñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hvordan var turen din? Ш-и-т ха-ы----із-ің----а----- ---а- ---д-? Ш---- х----- с----- с-------- қ---- б----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş--dt-xanı-- si-d-ñ sa-arı-ız qa-ay---ldı? Ş---- x----- s----- s-------- q---- b----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Шм-д--ха--м--сі-д-ң -үйе-і--з-қ-й-а? Ш---- х----- с----- к-------- қ----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş-ïd- xa-ım- s--d----üy-wi--z---yda? Ş---- x----- s----- k-------- q----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -