Parlør

no Possessiver 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hebraisk Spill Mer
brillene ‫-מ-ק-י--‬ ‫--------- ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ha-ish-a---m h----------- h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Han har glemt brillene sine. ‫-ו---כ--את ----פ-ים של--‬ ‫--- ש-- א- ה------- ש---- ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu-s-a-hax-----ami-----aim-s-el-. h- s------ e- h----------- s----- h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hvor har han brillene sine da? ‫--פה---שק-----ש---‬ ‫---- ה------- ש---- ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
eyf-- ha---hq--ai- s-el-? e---- h----------- s----- e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
klokka ‫-ש-ו-‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha--a'-n h------- h-s-a-o- -------- hasha'on
Klokka hans er ødelagt. ‫-ש-ו---לו -קו--ל-‬ ‫----- ש-- מ------- ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
hash-'on -h------q-----. h------- s---- m-------- h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Klokka henger på veggen. ‫-ש-ו- -לו---ל -קי--‬ ‫----- ת--- ע- ה----- ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha-ha'on-t--u--a---aqi-. h------- t---- a- h----- h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
passet ‫-ד---ן‬ ‫------- ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
ha-----n h------- h-d-r-o- -------- hadarkon
Han har mistet passet sitt. ‫-וא איב- -- הדר-ו----ו.‬ ‫--- א--- א- ה----- ש---- ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- -b-d e- --d-r-on s-elo. h- i--- e- h------- s----- h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Hvor har han passet sitt da? ‫איפ----רכ-ן ---?‬ ‫---- ה----- ש---- ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh-had-------he-o? e---- h------- s----- e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
de – deres ‫הם /-- – ש-הם-/ ן‬ ‫-- / ן – ש--- / ן- ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
hem/hen-- --e---am/s-ela--n h------ – s---------------- h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Barna kan ikke finne foreldrene sine. ‫ה-----------ל- -ו-א-ם-/ ----ת-הה--ים ---- /-הן-‬ ‫------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה--- ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h-ye-adi-/-a-el-d---l---o-----/---s-ot e- -ahorim shel-ha-/--ela-an. h------------------ l- m-------------- e- h------ s----------------- h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Men der er jo foreldrene deres! ‫אבל-ה-- -----ה-ורים ש-ה- /----‬ ‫--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה--- ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
av-l---ne- --'-m h--ori- she-aha--she---an! a--- h---- b---- h------ s----------------- a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
De / du – Deres / din ‫--ה-– ש-ך‬ ‫--- – ש--- ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
atah --------a a--- – s------ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Hvordan var turen din? ‫א-----י----נסיעה ------- --לר?‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- מ- מ----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ey-h--a-ta- han-s---- sh---ha,-mar---ler? e--- h----- h-------- s------- m-- m----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Hvor er din kone? ‫---ן-אש--- מ----לר?‬ ‫---- א---- מ- מ----- ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-yk-an-i-htek-a- ma- m--e-? h------ i-------- m-- m----- h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
De / du – Deres / din ‫-ת-- שלך‬ ‫-- – ש--- ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at-- ---l-kh a- – s------ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Hvordan var turen din? ‫--ך ----ה ה--יעה ש--- גב- ש-י-?‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ey-h-ha-----h--es-'---s-e----,-g-v---- shm-t? e--- h----- h-------- s------- g------ s----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Hvor er mannen din, fru Smidt? ‫-י-- ---ך, ג-’ ---ט?‬ ‫---- ב---- ג-- ש----- ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
heykha--ba--le----g--er---shm--? h------ b-------- g------ s----- h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -