Parlør

no Possessiver 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
brillene О-уля-и О------ О-у-я-и ------- Окуляри 0
O-u-y--y O------- O-u-y-r- -------- Okulyary
Han har glemt brillene sine. Ві--з---- ---- -к-ляри. В-- з---- с--- о------- В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vi- z-buv-s---̈-oku-ya--. V-- z---- s---- o-------- V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Hvor har han brillene sine da? Д--ж -о-о-ок--яр-? Д- ж й--- о------- Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D--zh y̆o-o --ul-a--? D- z- y---- o-------- D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
klokka Г----ник Г------- Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H--y---k H------- H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Klokka hans er ødelagt. Й--- годи-ник-----у--й. Й--- г------- п-------- Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆----ho-----k-po--ut---. Y---- h------- p--------- Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Klokka henger på veggen. Г-ди-н---ви-ит--на---ін-. Г------- в----- н- с----- Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
H--y-nyk vy-y---n- -t-n-. H------- v----- n- s----- H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
passet П-с---т П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pas-ort P------ P-s-o-t ------- Pasport
Han har mistet passet sitt. Ві- за-у-и--сві----сп-р-. В-- з------ с--- п------- В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vi----h-byv-svi-̆-p---o--. V-- z------ s---- p------- V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Hvor har han passet sitt da? Де ---ого--ас--р-? Д- ж й--- п------- Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De--h---oho--as-o-t? D- z- y---- p------- D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
de – deres в--и-–--х в--- – ї- в-н- – ї- --------- вони – їх 0
vo---- --kh v--- – i--- v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Ді----е -ожу-ь -най-и --о---б-т-к-в. Д--- н- м----- з----- с---- б------- Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D-t- -e ---hu-- ---y-t- s---̈-h-bat----. D--- n- m------ z------ s------ b------- D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Men der er jo foreldrene deres! Ал- ж--с--й--ть -х бат-ки! А-- ж о-- й---- ї- б------ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A-e zh-os- y̆-u-ʹ-ïkh -atʹk-! A-- z- o-- y----- i--- b------ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
De / du – Deres / din В----В-ш В- – В-- В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy - V--h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var turen din? Як -а---п-д--о-,-пан------ер? Я- в--- п------- п--- М------ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-k--a-----o--roz-----ne Myu---r? Y-- v---- p-------- p--- M------- Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Hvor er din kone? Де --ш----у-и----п--е-------? Д- в--- д------- п--- М------ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De -a--a--ru-hy--- -a-- -y--ler? D- v---- d-------- p--- M------- D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
De / du – Deres / din В- - --ша В- – в--- В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V- – ---ha V- – v---- V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Hvordan var turen din? Як-в-ша по-о-ож --н- --і--? Я- в--- п------ п--- Ш----- Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y-- v-s-a p--or--h p-n- -h----? Y-- v---- p------- p--- S------ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Д----ш---л-ві-, -а----мі-т? Д- В-- ч------- п--- Ш----- Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D- Vas- ---lo-ik- p----Shmidt? D- V--- c-------- p--- S------ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -