brillene |
መ-ፅር
መነፅር
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m-n-t͟---ri
menet-s’iri
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
brillene
መነፅር
menet͟s’iri
|
Han har glemt brillene sine. |
እ- መነፅ----ረ----።
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i-u -e-e--s---u-i-ire-i--tali.
isu menet-s’iruni iresitotali.
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har glemt brillene sine.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Hvor har han brillene sine da? |
ታድ----ፅ- -- --?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t-di-a -en----’-r--yeti -le?
tadiya menet-s’iru yeti āle?
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han brillene sine da?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
klokka |
ሰኣት
ሰኣት
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se--ti
se’ati
s-’-t-
------
se’ati
|
|
Klokka hans er ødelagt. |
የ---ሰዓት አ-ሰ-ም።
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye’is- s-‘a---ā-i---a--.
ye’isu se‘ati āyiserami.
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Klokka hans er ødelagt.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Klokka henger på veggen. |
ሰ-- ግድግ---ይ -ሰቅ--።
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se--t--gid-g--- layi-te--k’-----i.
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Klokka henger på veggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
passet |
ፓ--ርት
ፓስፖርት
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p-si-ori-i
pasiporiti
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
Han har mistet passet sitt. |
እ-----ርቱ ጠ----ል።
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-u p--ipo--tu t--f-t-b-t---.
isu pasiporitu t’efitobetali.
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Han har mistet passet sitt.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Hvor har han passet sitt da? |
ታዲ--የሱ -ስ--ት -- --?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta-----ye---p-s-po---i---t---l-?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Hvor har han passet sitt da?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
de – deres |
እ-----የ--ሱ
እነሱ – የእነሱ
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i--su - ye’--esu
inesu – ye’inesu
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
de – deres
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine. |
ልጆቹ -ላጆ---ን------አ---ም።
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
lij-----w--a---h-ch----i -aginyeti āli-h-lum-.
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Barna kan ikke finne foreldrene sine.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Men der er jo foreldrene deres! |
ይሄው-ወላ--ቸው --።
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y-h------l-j-c-a--e-i me-’u.
yihēwi welajochachewi met’u.
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Men der er jo foreldrene deres!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
De / du – Deres / din |
እ-- - -እ-ሶ
እርሶ – የእርሶ
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-i-o-- y------o
iriso – ye’iriso
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
Hvordan var turen din? |
እ--ት ነበር -ዞ- አቶ--ለር?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
i--dēti----er--gu--wo āt- m---ri?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Hvor er din kone? |
ባለ----የ---ት -ቶ-ሙ-ር?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b---bētiwo--e-i-n-ti ā-- m----i?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Hvor er din kone?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
De / du – Deres / din |
እር- --የ--ሶ
እርሶ – የእርሶ
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iri---– ----riso
iriso – ye’iriso
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
De / du – Deres / din
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
Hvordan var turen din? |
እን-ት---ር---ዎ--/ሮ--ሚ-?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
inidēt- -ebe-i-----wo--e-ro si--z-?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Hvordan var turen din?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt? |
ባ---- -- ናቸው---ሮ---ዝ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
bale---i-o-y--- ---he-i---/r--s-m-zi?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Hvor er mannen din, fru Smidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|