Parlør

no Possessiver 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

[Prynalezhnyya zaymennіkі 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hviterussisk Spill Mer
brillene а-у-я-ы акуляры а-у-я-ы ------- акуляры 0
a--l-ary akulyary a-u-y-r- -------- akulyary
Han har glemt brillene sine. Ё- ----ў -в-е-ак-----. Ён забыў свае акуляры. Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
En -a-y- -----ak-lyar-. En zabyu svae akulyary. E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Hvor har han brillene sine da? Д---- -го акул-ры? Дзе ж яго акуляры? Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
Dz- z- y-g- a-u-----? Dze zh yago akulyary? D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
klokka г-дз----к гадзіннік г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
gad---n-k gadzіnnіk g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Klokka hans er ødelagt. Яг- -а-з--н-к-зл-маў--. Яго гадзіннік зламаўся. Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Y----gad-іnnі--zla-au-y-. Yago gadzіnnіk zlamausya. Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Klokka henger på veggen. Г-д-інн-к в---ць н- -цян-. Гадзіннік вісіць на сцяне. Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
G-d-і-n-k-vіs---’-na sts-a--. Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane. G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
passet паш---т пашпарт п-ш-а-т ------- пашпарт 0
p-s--a-t pashpart p-s-p-r- -------- pashpart
Han har mistet passet sitt. Ён--губ---св-й -аш-а--. Ён згубіў свой пашпарт. Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
E- -gu-іu s-oy--ashpa--. En zgubіu svoy pashpart. E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
Hvor har han passet sitt da? Д-- ж--го п-шп--т? Дзе ж яго пашпарт? Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dze z- -ago--ash-a--? Dze zh yago pashpart? D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
de – deres я-ы - іх яны – іх я-ы – і- -------- яны – іх 0
y--------h yany – іkh y-n- – і-h ---------- yany – іkh
Barna kan ikke finne foreldrene sine. Дз----не----уць зн-йсці---а-х-б-ць-оў. Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
Dz-ts---- -o--t-- znay--sі svaі--------ko-. Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou. D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
Men der er jo foreldrene deres! Але ---- -дуць і--б----і! Але вось ідуць іх бацькі! А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
A-e vo-’--d-t---іkh -a---k-! Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі! A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
De / du – Deres / din В- - В-ш Вы – Ваш В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- –-Vash Vy – Vash V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var turen din? Я- -р----а В-ш----ез-ка- -п--ар-М-лер? Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Y-k --a-sh-a-Va-h----e--ka, ---da- --ul-r? Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler? Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
Hvor er din kone? Дзе -а-- ж--ка, -п-----Мюлер? Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
D-- V--h-------a,-s--d-- -y-ler? Dze Vasha zhonka, spadar Myuler? D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
De / du – Deres / din Вы-- Ваш Вы – Ваш В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy - -ash Vy – Vash V- – V-s- --------- Vy – Vash
Hvordan var turen din? Я---ра---а---ша-п---д-а- -п-дар--- Ш-іт? Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Y-k pray-hla ---h--p--z-ka----a----n-------t? Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt? Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
Hvor er mannen din, fru Smidt? Д---В-ш-м-ж,--па-ар--- Шм--? Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
D-e -a-- --zh- ----a--n-a---m--? Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt? D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -