Guia de conversação

pt poder alguma coisa   »   bg мога / разрешено ми е / бива

73 [setenta e três]

poder alguma coisa

poder alguma coisa

73 [седемдесет и три]

73 [sedemdeset i tri]

мога / разрешено ми е / бива

[moga / razresheno mi ye / biva]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
Já podes conduzir? М--е---и-вече да --ра- ----? М---- л- в--- д- к---- к---- М-ж-ш л- в-ч- д- к-р-ш к-л-? ---------------------------- Можеш ли вече да караш кола? 0
Mo-hesh -i-v--he-da-k-r--h --la? M------ l- v---- d- k----- k---- M-z-e-h l- v-c-e d- k-r-s- k-l-? -------------------------------- Mozhesh li veche da karash kola?
Já podes beber álcool? Мо--- ли-веч- -- ---ш-а-----л? М---- л- в--- д- п--- а------- М-ж-ш л- в-ч- д- п-е- а-к-х-л- ------------------------------ Можеш ли вече да пиеш алкохол? 0
M----sh li ve--e--a---esh a----hol? M------ l- v---- d- p---- a-------- M-z-e-h l- v-c-e d- p-e-h a-k-k-o-? ----------------------------------- Mozhesh li veche da piesh alkokhol?
Já podes viajar sozinho para o estrangeiro? М-жеш л------ -а -ъ-уваш с-м-- с-ма - -у---на? М---- л- в--- д- п------ с-- / с--- в ч------- М-ж-ш л- в-ч- д- п-т-в-ш с-м / с-м- в ч-ж-и-а- ---------------------------------------------- Можеш ли вече да пътуваш сам / сама в чужбина? 0
Mo-hesh--- v-c-e-d---ytuvas---a- - s--a -----zh--n-? M------ l- v---- d- p------- s-- / s--- v c--------- M-z-e-h l- v-c-e d- p-t-v-s- s-m / s-m- v c-u-h-i-a- ---------------------------------------------------- Mozhesh li veche da pytuvash sam / sama v chuzhbina?
Poder/ ter autorização м-га /-р-зр-шен- -и - - би-а м--- / р-------- м- е / б--- м-г- / р-з-е-е-о м- е / б-в- ---------------------------- мога / разрешено ми е / бива 0
m-g- ---a-re----o ----- / -iva m--- / r--------- m- y- / b--- m-g- / r-z-e-h-n- m- y- / b-v- ------------------------------ moga / razresheno mi ye / biva
Podemos fumar aqui? Мо-е ли-д- -уши- т-к? М--- л- д- п---- т--- М-ж- л- д- п-ш-м т-к- --------------------- Може ли да пушим тук? 0
Mo-he ---da p----m t-k? M---- l- d- p----- t--- M-z-e l- d- p-s-i- t-k- ----------------------- Mozhe li da pushim tuk?
Pode-se fumar aqui? Мо----и да----пу---т--? М--- л- д- с- п--- т--- М-ж- л- д- с- п-ш- т-к- ----------------------- Може ли да се пуши тук? 0
M---- -i -- s--p--h- tu-? M---- l- d- s- p---- t--- M-z-e l- d- s- p-s-i t-k- ------------------------- Mozhe li da se pushi tuk?
Pode-se pagar com cartão de crédito? М--е ли-да -е пл--а - ---ди--а к-рта? М--- л- д- с- п---- с к------- к----- М-ж- л- д- с- п-а-а с к-е-и-н- к-р-а- ------------------------------------- Може ли да се плаща с кредитна карта? 0
M--h- li da -- p----ch- s ---d-tn---a-t-? M---- l- d- s- p------- s k------- k----- M-z-e l- d- s- p-a-h-h- s k-e-i-n- k-r-a- ----------------------------------------- Mozhe li da se plashcha s kreditna karta?
Pode-se pagar com cheque? Мо-- -и ---се--л-щ--- --к? М--- л- д- с- п---- с ч--- М-ж- л- д- с- п-а-а с ч-к- -------------------------- Може ли да се плаща с чек? 0
M---e-li--a -e -l-s-cha-- -he-? M---- l- d- s- p------- s c---- M-z-e l- d- s- p-a-h-h- s c-e-? ------------------------------- Mozhe li da se plashcha s chek?
Só se pode pagar em dinheiro? Мо-е-л- д--се-п--щ- -а---- б-о-? М--- л- д- с- п---- с--- в б---- М-ж- л- д- с- п-а-а с-м- в б-о-? -------------------------------- Може ли да се плаща само в брой? 0
M-zh- l---a se-pla-hcha s-mo - -roy? M---- l- d- s- p------- s--- v b---- M-z-e l- d- s- p-a-h-h- s-m- v b-o-? ------------------------------------ Mozhe li da se plashcha samo v broy?
Posso telefonar? Мо-е -и ----- о-а-- по -е-е--на? М--- л- д- с- о---- п- т-------- М-ж- л- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н-? -------------------------------- Може ли да се обадя по телефона? 0
M--h- li-d- se -b--ya--o t--ef--a? M---- l- d- s- o----- p- t-------- M-z-e l- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n-? ---------------------------------- Mozhe li da se obadya po telefona?
Posso fazer uma pergunta? М-же ли д---о--там ----? М--- л- д- п------ н---- М-ж- л- д- п-п-т-м н-щ-? ------------------------ Може ли да попитам нещо? 0
M-z-- li da---p--am-n--hc-o? M---- l- d- p------ n------- M-z-e l- d- p-p-t-m n-s-c-o- ---------------------------- Mozhe li da popitam neshcho?
Posso dizer uma coisa? Мо-е ли -- кажа --що? М--- л- д- к--- н---- М-ж- л- д- к-ж- н-щ-? --------------------- Може ли да кажа нещо? 0
Mozhe-li--a -az-- neshcho? M---- l- d- k---- n------- M-z-e l- d- k-z-a n-s-c-o- -------------------------- Mozhe li da kazha neshcho?
Ele não pode dormir no parque. Той--е-мо-е-да --и - па---. Т-- н- м--- д- с-- в п----- Т-й н- м-ж- д- с-и в п-р-а- --------------------------- Той не може да спи в парка. 0
T----e--o--- ----p--v-p-r--. T-- n- m---- d- s-- v p----- T-y n- m-z-e d- s-i v p-r-a- ---------------------------- Toy ne mozhe da spi v parka.
Ele não pode dormir no carro. Той ---м-ж---а спи - ко-ат-. Т-- н- м--- д- с-- в к------ Т-й н- м-ж- д- с-и в к-л-т-. ---------------------------- Той не може да спи в колата. 0
To- n----z----a-s-----k--ata. T-- n- m---- d- s-- v k------ T-y n- m-z-e d- s-i v k-l-t-. ----------------------------- Toy ne mozhe da spi v kolata.
Ele não pode dormir na estação. То---- --же-да-спи на гар-т-. Т-- н- м--- д- с-- н- г------ Т-й н- м-ж- д- с-и н- г-р-т-. ----------------------------- Той не може да спи на гарата. 0
T-y n- m-z-- d- spi-na-g-r-t-. T-- n- m---- d- s-- n- g------ T-y n- m-z-e d- s-i n- g-r-t-. ------------------------------ Toy ne mozhe da spi na garata.
Podemos-nos sentar? М-ж--ли-да-с---е-? М--- л- д- с------ М-ж- л- д- с-д-е-? ------------------ Може ли да седнем? 0
Mo-h------a se-n-m? M---- l- d- s------ M-z-e l- d- s-d-e-? ------------------- Mozhe li da sednem?
Podemos ver a ementa? Може л- -----о? М--- л- м------ М-ж- л- м-н-т-? --------------- Може ли менюто? 0
Mo-h--li ---y-t-? M---- l- m------- M-z-e l- m-n-u-o- ----------------- Mozhe li menyuto?
Podemos pagar separado? М--е ли д- ---т-м----т--лн-? М--- л- д- п----- п--------- М-ж- л- д- п-а-и- п-о-д-л-о- ---------------------------- Може ли да платим поотделно? 0
M-z----- -- -l--im-----de--o? M---- l- d- p----- p--------- M-z-e l- d- p-a-i- p-o-d-l-o- ----------------------------- Mozhe li da platim pootdelno?

Como o cérebro aprende novas palavras

Quando estudamos o vocabulário, o nosso cérebro armazena os novos conteúdos. Todavia, a aprendizagem só se produz através de uma repetição contínua. A capacidade de armazenamento do nosso cérebro depende de vários fatores. O mais importante é que façamos uma revisão do vocabulário regularmente. Apenas as palavras que lemos ou escrevemos frequentemente é que são armazenadas. Poder-se-ia dizer que estas palavras são arquivadas como se fossem uma imagem. Este princípio da aprendizagem aplica-se também ao caso dos macacos. Os macacos conseguem aprender a "ler" palavras, se as virem com muita frequência. Apesar de não compreenderem o significado destas palavras, conseguem reconhecê-las através da sua forma. Para podermos falar uma língua com fluência, precisamos de uma grande quantidade de palavras. Por este motivo, devemos organizar bem o vocabulário. Pois a nossa memória funciona como um arquivo. Para encontrarmos rapidamente uma palavra, é preciso saber onde é que a podemos procurar. Por isso, é melhor aprender vocabulário inserido num dado contexto. Assim, a nossa memória consegue abrir sempre a pasta correta. Mas, por outro lado, também aquilo que aprendemos pode ser esquecido. Os conhecimentos são transferidos da memória ativa para a memória passiva. Com o esquecimento, libertamo-nos dos conhecimentos desnecessários. E, deste modo, o nosso cérebro arranja espaço para coisas novas e mais importantes. Por isso, é importante ativarmos regularmente os nossos conhecimentos. O que está guardado na memória passiva não está perdido. Quando vemos uma palavra esquecida, lembramo-nos dela novamente. Uma vez aprendido, a reaprendizagem torna-se mais rápida. Quem deseja ampliar o seu vocabulário, deve alargar o seu leque de passatempos. Porque todos nós temos certos interesses. E, por isso, ocupamo-nos quase sempre das mesmas coisas. Ainda assim, uma língua consiste em muitos campos semânticos diferentes. Quem se interessa por política, devia também ler de vez em quando a imprensa desportiva!