Размоўнік

be У рэстаране 1   »   ro La restaurant 1

29 [дваццаць дзевяць]

У рэстаране 1

У рэстаране 1

29 [douăzeci şi nouă]

La restaurant 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Румынская Гуляць Больш
Гэты столік свабодны? Es---l--------sa? E___ l_____ m____ E-t- l-b-r- m-s-? ----------------- Este liberă masa? 0
Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Î-i---u-eţ- -ă-r-g--n-men--. Î__ a______ v_ r__ u_ m_____ Î-i a-u-e-i v- r-g u- m-n-u- ---------------------------- Îmi aduceţi vă rog un meniu. 0
Што Вы можаце параіць? C- --i pu-eţi -ecoma--a? C_ î__ p_____ r_________ C- î-i p-t-ţ- r-c-m-n-a- ------------------------ Ce îmi puteţi recomanda? 0
Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Aş --r- o-ber-. A_ d___ o b____ A- d-r- o b-r-. --------------- Aş dori o bere. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Aş--o-i-o --- --ne-ală. A_ d___ o a__ m________ A- d-r- o a-ă m-n-r-l-. ----------------------- Aş dori o apă minerală. 0
Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Aş do-i--n -uc--e-p----c-le. A_ d___ u_ s__ d_ p_________ A- d-r- u- s-c d- p-r-o-a-e- ---------------------------- Aş dori un suc de portocale. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Aş -o---- caf-a. A_ d___ o c_____ A- d-r- o c-f-a- ---------------- Aş dori o cafea. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Aş d-ri-o--a--- cu -a-t-. A_ d___ o c____ c_ l_____ A- d-r- o c-f-a c- l-p-e- ------------------------- Aş dori o cafea cu lapte. 0
З цукрам, калі ласка! Cu-za--r- -ă --g. C_ z_____ v_ r___ C- z-h-r- v- r-g- ----------------- Cu zahăr, vă rog. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. D-r-----n---a-. D_____ u_ c____ D-r-s- u- c-a-. --------------- Doresc un ceai. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Do-es--u--cea- -- lă-âie. D_____ u_ c___ c_ l______ D-r-s- u- c-a- c- l-m-i-. ------------------------- Doresc un ceai cu lămâie. 0
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. D---s--u- -ea- c--l-p-e. D_____ u_ c___ c_ l_____ D-r-s- u- c-a- c- l-p-e- ------------------------ Doresc un ceai cu lapte. 0
У Вас ёсць цыгарэты? Ave-i--igă-i? A____ ţ______ A-e-i ţ-g-r-? ------------- Aveţi ţigări? 0
У Вас ёсць попельніца? A-eţi ---c-u--er-? A____ o s_________ A-e-i o s-r-m-e-ă- ------------------ Aveţi o scrumieră? 0
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Av--- -o-? A____ f___ A-e-i f-c- ---------- Aveţi foc? 0
У мяне няма відэльца. Î-i--ip--ş-- - f-r---iţă. Î__ l_______ o f_________ Î-i l-p-e-t- o f-r-u-i-ă- ------------------------- Îmi lipseşte o furculiţă. 0
У мяне няма нажа. Î-- --ps-şte-u---uţit. Î__ l_______ u_ c_____ Î-i l-p-e-t- u- c-ţ-t- ---------------------- Îmi lipseşte un cuţit. 0
У мяне няма лыжкі. Îm- -ip-eşte-o---n-ură. Î__ l_______ o l_______ Î-i l-p-e-t- o l-n-u-ă- ----------------------- Îmi lipseşte o lingură. 0

Граматыка прадухіляе хлусню!

Кожная мова мае свае асаблівыя рысы. Некаторыя нават маюць унікальныя характарыстыкі. Да гэтых моў належыць мова трыа. Трыа - гэта мова паўднёваамерыканскіх індэйцаў. Каля 2000 чалавек размаўляюць на ёй у Бразіліі і Сурынаме. Асаблівасць мовы трыа ў яе граматыцы. Таму што яна прымушае моўцаў заўсёды гаварыць праўду. Гэта адбываецца дзякуючы так званаму фрустратыўнаму канчатку. У трыо канчатак дадаецца да дзеяслова. Ён паказвае, наколькі праўдзівы сказ. На простым прыкладзе можна разгледзець, як гэта адбываецца. Возьмем сказ дзіця ідзе ў школу . У трыа моўца павінен дадаць да дзеяслова пэўны канчатак. Дзякуючы канчатку, ён можа паведаміць, ці бачыў ён дзіця сам. Але ён можа паведаміць, што ведае гэта ад кагосці іншага. Або з дапамогай канчатка ён кажа, што ведае аб тым, што гэта хлусня. Моўца, такім чынам, павінен паручыцца за тое, што ён кажа. Гэта значыць, ён павінен паведаміць іншым, наколькі праўдзіва яго выказванне. Такім чынам, ён ні аб чым не можа змоўчаць, або нешта ўпрыгожыць. Калі моўца не вымаўляе канчаткі, лічыцца, што ён ілжэ. У Сурынаме афіцыйнай мовай з'яўляецца нідэрландская. Пераклады з нідэрландскай мовы на трыа часта праблематычныя. Таму што большасць моў менш дакладная. Гаворачы на іх, можна захаваць нявызначанасць. Таму перакладчыкі не заўсёды бяруць адказнасць за праўдзівасць сказанага. Такім чынам, камунікацыя з носьбітамі трыа з'яўляецца складанай. Мабыць, фрустратыўны канчатак быў бы карысны і ў іншых мовах? І не толькі ў мове палітыкаў...