Slovníček fráz

sk Porucha auta   »   ru Поломка машины

39 [tridsaťdeväť]

Porucha auta

Porucha auta

39 [тридцать девять]

39 [tridtsatʹ devyatʹ]

Поломка машины

[Polomka mashiny]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
Kde je najbližšia čerpacia stanica? Г-е ту--б---айша- з-пр--к-? Г-- т-- б-------- з-------- Г-е т-т б-и-а-ш-я з-п-а-к-? --------------------------- Где тут ближайшая заправка? 0
G-----t-bl--haysh-ya -a-r----? G-- t-- b----------- z-------- G-e t-t b-i-h-y-h-y- z-p-a-k-? ------------------------------ Gde tut blizhayshaya zapravka?
Mám defekt. У мен- ----ит- к--есо. У м--- п------ к------ У м-н- п-о-и-о к-л-с-. ---------------------- У меня пробито колесо. 0
U -eny----o-it- k-le-o. U m---- p------ k------ U m-n-a p-o-i-o k-l-s-. ----------------------- U menya probito koleso.
Môžete vymeniť koleso? В--мо---- п--ен-ть ---е-о? В- м----- п------- к------ В- м-ж-т- п-м-н-т- к-л-с-? -------------------------- Вы можете поменять колесо? 0
V- m-zh-te---m--y-tʹ--ol--o? V- m------ p-------- k------ V- m-z-e-e p-m-n-a-ʹ k-l-s-? ---------------------------- Vy mozhete pomenyatʹ koleso?
Potrebujem pár litrov nafty. Мн----ж---------ь---л----в д--ел-но---т-----а. М-- н---- н-------- л----- д--------- т------- М-е н-ж-ы н-с-о-ь-о л-т-о- д-з-л-н-г- т-п-и-а- ---------------------------------------------- Мне нужны несколько литров дизельного топлива. 0
M-- nuzhny--e-kol--o l--rov d-z---n-g-----l--a. M-- n----- n-------- l----- d--------- t------- M-e n-z-n- n-s-o-ʹ-o l-t-o- d-z-l-n-g- t-p-i-a- ----------------------------------------------- Mne nuzhny neskolʹko litrov dizelʹnogo topliva.
Nemám už žiaden benzín. У -еня--о-чи--я --нз--. У м--- к------- б------ У м-н- к-н-и-с- б-н-и-. ----------------------- У меня кончился бензин. 0
U ---ya -o-ch-l-y- b-nzin. U m---- k--------- b------ U m-n-a k-n-h-l-y- b-n-i-. -------------------------- U menya konchilsya benzin.
Máte náhradný kanister? У -ас-е----за--с-а--к-н-ст--? У В-- е--- з------- к-------- У В-с е-т- з-п-с-а- к-н-с-р-? ----------------------------- У Вас есть запасная канистра? 0
U Va- y-----z-p-s-aya-kan--tra? U V-- y---- z-------- k-------- U V-s y-s-ʹ z-p-s-a-a k-n-s-r-? ------------------------------- U Vas yestʹ zapasnaya kanistra?
Kde si môžem zatelefonovať? Отк-д--- -о-у-п-з---ит-? О----- я м--- п--------- О-к-д- я м-г- п-з-о-и-ь- ------------------------ Откуда я могу позвонить? 0
O--u-a-ya -o-u-p-zv---tʹ? O----- y- m--- p--------- O-k-d- y- m-g- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
Potrebujem odťahovú službu. Мне ---е- -вак-атор. М-- н---- э--------- М-е н-ж-н э-а-у-т-р- -------------------- Мне нужен эвакуатор. 0
Mne------- -va---t--. M-- n----- e--------- M-e n-z-e- e-a-u-t-r- --------------------- Mne nuzhen evakuator.
Hľadám autoopravovňu. Я ищу--втома--ерс---. Я и-- а-------------- Я и-у а-т-м-с-е-с-у-. --------------------- Я ищу автомастерскую. 0
Ya is---- -vtom-s--rs-u-u. Y- i----- a--------------- Y- i-h-h- a-t-m-s-e-s-u-u- -------------------------- Ya ishchu avtomasterskuyu.
Stala sa nehoda. Сл-ч-л--ь а--рия. С-------- а------ С-у-и-а-ь а-а-и-. ----------------- Случилась авария. 0
S--c---as--a---iy-. S--------- a------- S-u-h-l-s- a-a-i-a- ------------------- Sluchilasʹ avariya.
Kde je najbližší telefón? Где-т---б--ж------т--ефо-? Г-- т-- б-------- т------- Г-е т-т б-и-а-ш-й т-л-ф-н- -------------------------- Где тут ближайший телефон? 0
G---tu- blizh-ysh-- t-le-o-? G-- t-- b---------- t------- G-e t-t b-i-h-y-h-y t-l-f-n- ---------------------------- Gde tut blizhayshiy telefon?
Máte pri sebe mobilný telefón? У--ас--сть-с-с---й мо---ь---? У В-- е--- с с---- м--------- У В-с е-т- с с-б-й м-б-л-н-к- ----------------------------- У Вас есть с собой мобильник? 0
U --- ----ʹ s-so--- m-bi--n--? U V-- y---- s s---- m--------- U V-s y-s-ʹ s s-b-y m-b-l-n-k- ------------------------------ U Vas yestʹ s soboy mobilʹnik?
Potrebujeme pomoc. Н---------пом--ь. Н-- н---- п------ Н-м н-ж-а п-м-щ-. ----------------- Нам нужна помощь. 0
Na- nuz-na---m----h-. N-- n----- p--------- N-m n-z-n- p-m-s-c-ʹ- --------------------- Nam nuzhna pomoshchʹ.
Zavolajte lekára! Вы-----е-врач-! В------- в----- В-з-в-т- в-а-а- --------------- Вызовите врача! 0
V-z--ite v-ac-a! V------- v------ V-z-v-t- v-a-h-! ---------------- Vyzovite vracha!
Zavolajte políciu! Выз-ви-е--о---ию! В------- п------- В-з-в-т- п-л-ц-ю- ----------------- Вызовите полицию! 0
V---v-t- -----siyu! V------- p--------- V-z-v-t- p-l-t-i-u- ------------------- Vyzovite politsiyu!
Vaše doklady, prosím. В----до-у-е-т-, п-жа-уйст-. В--- д--------- п---------- В-ш- д-к-м-н-ы- п-ж-л-й-т-. --------------------------- Ваши документы, пожалуйста. 0
V--hi -ok--e-ty, -----l-y-ta. V---- d--------- p----------- V-s-i d-k-m-n-y- p-z-a-u-s-a- ----------------------------- Vashi dokumenty, pozhaluysta.
Váš vodičský preukaz, prosím. Ва-----а------ж-луй---. В--- п----- п---------- В-ш- п-а-а- п-ж-л-й-т-. ----------------------- Ваши права, пожалуйста. 0
Vashi---a--, pozh-l-y-t-. V---- p----- p----------- V-s-i p-a-a- p-z-a-u-s-a- ------------------------- Vashi prava, pozhaluysta.
Váš technický preukaz, prosím. В---те--ас----, -о-ал--с--. В-- т---------- п---------- В-ш т-х-а-п-р-, п-ж-л-й-т-. --------------------------- Ваш техпаспорт, пожалуйста. 0
V-----ekh-as-ort- -ozh--u-st-. V--- t----------- p----------- V-s- t-k-p-s-o-t- p-z-a-u-s-a- ------------------------------ Vash tekhpasport, pozhaluysta.

Talent na jazyky u malých detí

Deti toho vedia o jazykoch veľa ešte skôr, než sa naučia hovoriť. To preukázali mnohé experimenty. Vývoj detí bol skúmaný v špeciálnych detských laboratóriách. Analyzovalo sa pri ňom ako sa deti učia hovoriť. Malé deti sú zjavne inteligentnejšie, ako sme si doteraz mysleli. Mnohé jazykové schopnosti majú už v 6 mesiacoch. Poznajú napríklad svoju materčinu. Francúzske a nemecké bábätká reagujú inak na určité tóny. Rôzne vyslovený dôraz vyvolá rôzne správanie. Malé deti majú tiež cit pre prízvuk svojho jazyka. Veľmi malé deti sú tiež schopné si zapamätať viac slovíčok. Rodičia sú však pre jazykový vývoj detí veľmi dôležití. Deti totiž potrebujú ihneď po narodení interakciu. Chcú so svojou mamičkou a oteckom komunikovať. Túto interakciu ale musia sprevádzať pozitívne emócie. Rodičia nesmú byť v strese, keď so svojím dieťaťom hovoria. Je tiež zlé, ak na neho hovoríme veľmi málo. Stres alebo mlčanie môžu mať pre dieťa negatívne následky. Ich jazykový vývoj môže byť nevhodne ovplyvnený. Učenie pre dieťa začína ale už u mamičky v brušku! Ešte pred narodením reagujú na rozprávanie. Vedia presne rozpoznať akustické signály. Po narodení tieto signály rozoznávajú znova. Už nenarodené deti sa učia rytmus jazyka. Hlas svojej matky počuje dieťa už v brušku. Hovoriť teda môžeme už i na nenarodené dieťa. Preháňať by sa to ale nemalo ... Po pôrode má dieťa na precvičovanie predsa len dosť času!